Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase. I'm now preparing to shop forward the goods tha...

This requests contains 113 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , dancingmiya , bluejeans71 , jow_1060 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by 20shinlit at 30 May 2016 at 20:18 2368 views
Time left: Finished

ご購入いただき、ありがとうございます。

只今、お買い上げいただいた品の発送準備をしています。発送が完了しましたらご連絡致します。弊社では日本のフィギュアを多数扱っております。ご希望の商品がございましたら、ぜひお申し付けください。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 30 May 2016 at 20:23
Thank you for your purchase.
I'm now preparing to shop forward the goods that you purchased. I will contact you after I ship them over.
My company handles many figurines in Japan. If there are goods that you would like, please order them.
20shinlit likes this translation
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 30 May 2016 at 20:22
Thank you very much for your purchase.

We are ready to have your purchased product dispatched to you now. We will contact you again once the procedure is completed. We have Japanese figures. Please feel free to contact us if you have some requests.
20shinlit likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
dancingmiya
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 30 May 2016 at 20:28
Thank you for your purchase.

We are onto the shipping preparation for your purchased product. We will inform you when the shipping is done.
Our company is dealing with many Japanese figurines. If there are any other products you wish to purchase, please let us know.
20shinlit likes this translation
jow_1060
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2016 at 20:37
Thank you for your purchase.

Your item is now in preparation for shipping. We would contact you as soon as it is ready.
Please check our variety of Japanese figure in store now. You could be find the one you want!
We are looking forward to your next order.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime