[Translation from English to Japanese ] I decided to cancel return request fro Voigtlander NOKTON 58mm F1.4 SL II N. ...

This requests contains 524 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryojoetabei , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by gonzojapan at 28 May 2016 at 11:09 2208 views
Time left: Finished

I decided to cancel return request fro Voigtlander NOKTON 58mm F1.4 SL II N. I also want you to complete my order for Voigtlander ULTRON 40mm F2 SL II N that I placed. I will close return request as soon as I get response from you confirming that my order for Voigtlander ULTRON 40mm F2 SL II N will be completed not canceled. Sorry for confusion but I do not want to loose money mailing lens back to you and the price for Voigtlander ULTRON 40mm F2 SL II N that you offer is good even if I have to wait for couple of weeks.

私はフォクトレンダ NOKTON 58mm F1.4 SLII の返送依頼を取り消すことにしました。また私が注文したフォクトレンダー ULTRON 40mm F2 SL II Nの注文処理もそのまま進めてください。御社から、フォクトレンダーULTRON 40mm F2 SL II Nの注文が取り消しではなく注文処理が進んでいるとの確認が取れ次第、返送依頼を取り消します。紛らわしくて申し訳ございませんが、例え数週間待っても、御社の申し出が素晴らしいので、にレンズを返品して、 フォクトレンダーULTRON 40mm F2 SL II Nに支払った代金を無駄にしたくないのです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime