Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I appreciate your sincere reply. As you mention, the fact that the box was o...
Original Texts
あなたの親切なご返信に感謝します。
テープで2か所のみ止められているということは開封されている可能性が高いですね。
もともとテープは何枚も貼っていましたから。
全額賠償させますので、調査見積もりは結構です。
先ほど日本の発送元からアメリカの発送元へ調査請求のFAXを送りました。
近日中に調査員があなたのご自宅に来るはずです。
本当にご面倒をかけてしまって申し訳ございません。
大変感謝致します。
テープで2か所のみ止められているということは開封されている可能性が高いですね。
もともとテープは何枚も貼っていましたから。
全額賠償させますので、調査見積もりは結構です。
先ほど日本の発送元からアメリカの発送元へ調査請求のFAXを送りました。
近日中に調査員があなたのご自宅に来るはずです。
本当にご面倒をかけてしまって申し訳ございません。
大変感謝致します。
Translated by
transcontinents
I appreciate your kind reply.
2 parts were put together by tape, so it is highly possible that it was opened.
Originally, I put a lot of tapes.
I will have it covered in full amount, so you don't need to have it checked and get quotation.
I just sent FAX to shipper in US from shipper from Japan requesting investigation.
Investigator will visit your house soon.
I'm really sorry for causing you an inconvenience.
Thank you very much.
2 parts were put together by tape, so it is highly possible that it was opened.
Originally, I put a lot of tapes.
I will have it covered in full amount, so you don't need to have it checked and get quotation.
I just sent FAX to shipper in US from shipper from Japan requesting investigation.
Investigator will visit your house soon.
I'm really sorry for causing you an inconvenience.
Thank you very much.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 191letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.19
- Translation Time
- 4 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...