[Translation from English to Japanese ] I don´t know about custom duties in Japan. Guess you have to pay. Please chec...

This requests contains 649 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 May 2016 at 09:45 2598 views
Time left: Finished

I don´t know about custom duties in Japan. Guess you have to pay. Please check
out on site. Thank you.If you want to pay by PayPal it would be + 5,5%, because I have to pay this. So
sorry, but PayPal is very expensive from foreign countries.
You can also pay by bank transfer. This is what I prefer. You can trust, because
I have a business!Yes, I take a deposit of € 100,00. When it is on my bank account I order the
Reborn-Kit.Final installment + shipping and insurance immediately after completion.
I don´t pay back deposit, if you don´t pay or don´t want Erin when it´s
finished!Please don´t forget, I could start reborning Erin earliest in September.

日本の関税についてはわかりません。おそらくあなたが払うことになると思います。
サイトで確認してみてください。よろしくお願いします。PayPalでのお支払いの場合、私が払う手数料のため+5.5%になります。
すみませんが、PayPalは海外からの利用がとても高くつくのです。
銀行送金でもお支払いいただけます。こちらの方が望ましいです。
私はビジネスをしているので信頼していただけます!はい、デポジットは€100です。
着金後にReborn-Kitを発注します。完成後すぐに最終決済、送料と保険料をお支払いください。
完成後にお支払いいただけない場合やErinが不要になった場合、デポジットの返金はありません!
Erinの再生着手は早くて9月となりますのでご留意ください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime