[Translation from Japanese to English ] This product was on the Japanese market on xx xx. this is not a layaway. It...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by motoya-tsukuba at 22 May 2016 at 10:16 1243 views
Time left: Finished

この商品は○月○日に日本国内で発売されました。
予約商品ではありません。
商品は供給会社から当店まで2~3日で届きます。
その後、検品と梱包に1日~2日かかります。
合計で3~5日で出荷できます。

商品は信頼できる供給会社から提供をしてもらうので
基本的には新品未開封です。
当店では、すべての商品に対して検品をします。
商品の写真は供給会社から提供されているものしかありません。

今回の発送方法はエコノミーを選択されています。

150ドル以上の商品になるので、追跡番号をつけることをお勧めします。







This product was on the Japanese market on xx xx.
this is not a layaway.
It takes two to three days for our company to receive a product from a supplier.
Also it takes one to two days to inspect it and put it in a box.
A total of three to five days will be required.

We purchase our products from a reliable supplier and essentially they are unopened and brand new products.
We inspect every one of the products.
All products shown in the pictures are the ones from our supplier.

A shipping method this time is an economy method.

Because of the product worth more than $150, we recommend you add a tracking number.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime