Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Currently I am taking care of you guitar for final maintenance, but I found t...
Original Texts
今あなたのギターの最終メンテナンスを行っているのですが、
ヴォリュームポットにガリがあることが発覚しました。
私共の見落としです。大変申し訳ございません。
このようなビンテージギターは多少のガリがあってもオリジナルのままが良いと言われるお客様が多いので、
ポットを交換してもよいかどうか確認させて頂きます。
もちろん交換の際には、部品代、作業代はこちらで負担させて頂きます。
またオリジナルのまま発送し、部品を付属することもできます。
どうように致しますか?
お返事お待ちしております。
ヴォリュームポットにガリがあることが発覚しました。
私共の見落としです。大変申し訳ございません。
このようなビンテージギターは多少のガリがあってもオリジナルのままが良いと言われるお客様が多いので、
ポットを交換してもよいかどうか確認させて頂きます。
もちろん交換の際には、部品代、作業代はこちらで負担させて頂きます。
またオリジナルのまま発送し、部品を付属することもできます。
どうように致しますか?
お返事お待ちしております。
Translated by
transcontinents
We're in the middle of final maintenance for your guitar at the moment, but we found out there is a noise in volume pot. We overlooked this. We're really sorry about it.
Many customers prefer original pot for vintage guitar like this even if it has noise, so I'd like to ask you if we can replace it or not. Of course we will bear the cost of parts and labor for exchanging.
We can also send it as original accompanied by parts.
Will you advise how we should proceed?
We will be waiting for your reply.
Many customers prefer original pot for vintage guitar like this even if it has noise, so I'd like to ask you if we can replace it or not. Of course we will bear the cost of parts and labor for exchanging.
We can also send it as original accompanied by parts.
Will you advise how we should proceed?
We will be waiting for your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...