Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【追記】19th SINGLE「Cry & Fight」発売記念イベント(ミニライブ&握手会)開催! ※神奈川の会場が決定となりました。 日程:3月3...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( aliga ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 May 2016 at 16:00 2053 views
Time left: Finished

【追記】19th SINGLE「Cry & Fight」発売記念イベント(ミニライブ&握手会)開催!

※神奈川の会場が決定となりました。

日程:3月30日(水)18:00~
会場:神奈川・ラゾーナ川崎 2F ルーファ広場 グランドステージ
内容:ミニライブ&握手会
<土日祝日 お問い合わせ>
HMVラゾーナ川崎 044-520-8160 営業時間(10:00~21:00)

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2016 at 16:32
[追记] 19th SINGLE"Cry&Fight"销售纪念活动举行(小型现场&握手会)!
※ 神奈川的会场已决定。
日程: 3月30日星期三18:00~
会场: 神奈川、lazona川崎2FRoof广场舞台
内容: 小型现场演唱会&握手会
<星期六·日·节假日咨询>
HMV lazona川崎044-520-8160营业时间(从10:00到21:00)
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2016 at 16:27
【補充】
19th SINGLE「Cry & Fight」發售記念活動(小型演唱會&握手會)
地點定在神奈川的會場

時間:3月30日(水)18:00~
會場:神奈川・ラゾーナ川崎 2F ルーファ廣場 グランドステージ
活動內容:ミニライブ&握手会
<假日與國定假日客服 >
HMVラゾーナ川崎 044-520-8160 營業時間(10:00~21:00)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime