[Translation from Japanese to English ] [Web] http://www.thailandcomiccon.com/ https://www.facebook.com/thailandcom...

This requests contains 588 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , leon_0 , atsuko-s , provost-isabelle , sa08_cn ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 May 2016 at 15:45 1145 views
Time left: Finished

【バンコク】Thailand Comic Con 2016

「Thailand Comic Con 2016」


[日時]
2016年4月22日(金)~24日(日)
[会場]
バンコク市内「サイアム・パラゴン」最上階 “ロイヤルパラゴンホール”
[出演]
夢みるアドレセンス・東京女子流・BOYS AND MEN
[入場料]
1日80バーツ

(Bangkok) Thailand Comic Con 2016
"Thailand Comic Con 2016"

(Schedule)
April 22nd Friday to 24th Sunday 2016
(Venue)
"Royal Paragon Hall" on top floor of Siam Paragon" in Bangkok
(Performer)
Yumemiru(dreaming) Adolescence, Tokyo Girls' Style, Boys and Men
(Admission)
80 Bart per day


[ウェブ]
http://www.thailandcomiccon.com/
https://www.facebook.com/thailandcomiccon?fref=ts

[スケジュール(現地時間)]
http://www.thailandcomiccon.com/event-schedule.php

★東京女子流 出演スケジュール

4/22(金)
11:00–12:00
オープニングセレモニー
19:30–20:00
LIVE(メインステージ)

[Web]
http://www.thailandcomiccon.com/
https://www.facebook.com/thailandcomiccon?fref=ts

[Schedule (local time)]
http://www.thailandcomiccon.com/event-schedule.php

★Schedule of Tokyo women appearance

4/22(Fri)
11:00–12:00
Opening Ceremony
19:30–20:00
LIVE(Main Stage)

4/23(土)
13:00-13:30
Meet&Greet(メインステージ)
16:30–17:30
写真撮影会(Photo Back Drops・特設撮影ブース)

4/24(日)
13:30-14:00
LIVE(メインステージ)
17:00–17:30
サイン会(Photo Back Drops・特設撮影ブース)

※すべて現地時間での表記(時差-2時間)です。
※予定は全てにおいて、変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

April 23rd Saturday
13:00-13:30
Meet & Greet (main stage)

16:30-17:30
Taking a picture (Photo back drops, Booth for taking a picture)

April 24th Sunday
13:30-14:00
Live concert (main stage)

17:00-17:30
Meeting of autograph (Photo back drops, booth for taking a picture)

*All are listed by local time (time difference is 2 hours.)
*All the schedules are subject to change. We appreciate your understanding in advance.

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime