Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I understand your concern why the shipment is divided. I'm happy to help you....

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , ucaliy , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yamamuro at 17 May 2016 at 21:25 2879 views
Time left: Finished

I understand your concern why the shipment is divided. I'm happy to help you.

As I got information about your shipment from our internal team why it is divided.

The reason why shipments were sent to more than 1 FC is because the ASIN B01D3HMGTY is not eligible for MDW2 while all other ASINs are eligible for this FC.

Since these items are eligible for a DA node (MDW2), as part of the Smart DA program, these items were planned to MDW2 while the remaining ASIN was planned to PHL7.

I hope this information helps. If you have additional concerns with regard to this case, please feel free to contact us. We will be glad to assist you further.

I wish you happy selling with Amazon and good health. Have a wonderful day ahead

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2016 at 21:33
発送が分かれているのを気にされているのは理解できます。喜んでお手伝いいたします。

弊社社内チームより、発送の分割理由に関する情報を入手いたしました。

1FC以上の発送になった理由は、ASIN B01D3HMGTYがMDW2に適用できず、その他ASINはすべてFCに適用されたためです。

これらの商品はSmart DA プログラムの一部としてDA node (MDW2)に適用され、これらの商品はMDW2用で残りのASINはPHL7用です。

こちらの情報はお役に立ちましたでしょうか。この件についてその他気になることがございましたら、いつでもご連絡ください。喜んでさらにお手伝いいたします。

Amazonでの販売にご満足いただけることと、あなたの健康をお祈りします。良い一日をお過ごしください。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2016 at 21:34
「なぜ商品の発送が分割されたのだろう」というあなたの抱いている懸念、理解できます。喜んでご説明させていただきます。

あなたへの出荷が分割されたことについての情報を弊社内の他チームから得ました。

1つ以上のFCに発送された理由は、ASIN B01D3HMGTY の商品が MDW2 には適さなかったからです。残りの ASIN 番号を持つ商品はこの FC に適していました。

これらの商品は DA ノード(MDW2) には適合し、スマートDAプログラムの一部として、それら商品はMDW2 へ、一方、残りのASINは PHL7へと計画されました。

この情報があなたのお役に立てばよいのですが。もしさらに本件についてご懸念がございます場合は、遠慮なく弊社までご連絡ください。喜んでさらにサポートさせていただきます。

アマゾンでのあなたの商売がますます繁栄し、ご健勝をおさめられる事を願っております。輝ける未来に栄光がありますように!
★★★★☆ 4.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2016 at 21:34
何故配送が分けて行われるのかとお客様がご心配なさっていることは認識しております。喜んでお手伝いさせて頂きます。

何故そのような形で分けて配送しているのか、社内チームから情報を入手いたしました。

1FC以上の配送を行っているかその理由は、その他全てのASINには問題がないのですが、ASIN B01D3HMGTYはMDW2対象外だからとのことです。

これらの商品はDAノード(MDW2)の対象であるため、その他の残りのASINはPHL7を計画している中、SmartDAプログラムの一環としてこれらの商品はMDW2を計画しているのです。

こちらの情報がお役に立てば幸いです。もしこちらの件について何か他にございましたらお気軽にご連絡下さい。対応いたします。

Amazonでの販売成功とあなたの健康をお祈りしております。良い一日を
ucaliy
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2016 at 21:42
出荷先が分かれてしまったことについてご心配されているとのこと、理解しました。喜んでご対応させて頂きます。

我々内部のチームより、出荷先が分かれてしまっているということを聞きました。

1か所以上のFCに出荷されている理由は、他のASINsが全てこのFCに適しているのに対し、ASIN B01D3HMGTYはMDW2に適していないためです。

Smart DAプログラムの一部として、他のASINはPHL7向けになっていたのに対し、これらのアイテムはDA node (MDW2)に適しているため、MDW2向けになっていました。

こちらの情報がお役に立ちますと幸いです。この件に関し、追加で懸念点がある場合は遠慮なくご連絡下さい。喜んでお手伝いさせて頂きます。

Amazonでの販売をお楽しみ頂けること、そしてご健康をお祈りします。良い一日をお過ごし下さい。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime