Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] オフィシャルファンクラブ“倖田組”会員限定 ハワイツアーイベント決定! 2016年10月、オフィシャルファンクラブ“倖田組”限定ファンクラブイベントの開...

This requests contains 388 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( parksa , chloe2ne1 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 May 2016 at 14:56 2395 views
Time left: Finished

オフィシャルファンクラブ“倖田組”会員限定 ハワイツアーイベント決定!

2016年10月、オフィシャルファンクラブ“倖田組”限定ファンクラブイベントの開催が決定しました!

■ツアー日程(3泊5日)
出国日:2016年10月12日(水)
帰国日:2016年10月16日(日)

※成田空港・関西国際空港発着!

なんと今回は初のハワイツアー!
スペシャルライブやプレミアムイベントなどを計画中!
倖田來未と一緒にハワイで心に残る素敵な時間を過ごしましょう!

공식팬클럽 "코다쿠미(倖田組)" 회원 한정 하와이 투어 이벤트 결정!

2016년 10월, 공식팬클럽 "코다쿠미(倖田組)" 한정 팬클럽 이벤트를 개최합니다!

■투어 일정(3박 5일)
출국일: 2016년 10월 12일(수)
귀국일: 2016년 10월 16일(일)

※나리타공항, 간사이국제공항에서 출발 및 도착!

첫 하와이 투어 이벤트입니다!
스페셜 라이브 및 프리미엄 이벤트 등 개최 예정!
KUMI KODA와 함께 하와이에서 오래 오래 기억될 멋진 추억을 만들어 보세요!

日程表、旅行代金、お申し込み方法などの詳細は後日ファンクラブサイトで発表致します。
お楽しみに!

※お伝えしておりました発着空港におきまして誤りがありました。
申し訳ございません。 正しくは以下の通りです。

(誤)羽田空港・関西国際空港発着
(正)成田空港・関西国際空港発着

■倖田組ファンクラブサイト
http://fc.avex.jp/koda/

일정표, 여행 대금, 신청 방법 등에 관한 자세한 사항은 후일 팬클럽 사이트에서 발표하겠습니다.
기대해 주세요!

※ 알려드렸던 발착 공항에 대해 잘못된 부분이 있었습니다.
죄송합니다. 정확한 정보는 아래와 같습니다.

(오기) 하네다 공항·간사이 국제 공항 발착
(정정) 나리타 공항·간사이 국제 공항 발착

■ 코다구미(倖田組) 팬클럽 사이트
http://fc.avex.jp/koda/

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime