Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A Hawaiian Tour Event for the Official Fan Club "Kodagumi" Members Is Here! ...

This requests contains 388 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( shino0530 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 May 2016 at 14:56 1736 views
Time left: Finished

オフィシャルファンクラブ“倖田組”会員限定 ハワイツアーイベント決定!

2016年10月、オフィシャルファンクラブ“倖田組”限定ファンクラブイベントの開催が決定しました!

■ツアー日程(3泊5日)
出国日:2016年10月12日(水)
帰国日:2016年10月16日(日)

※成田空港・関西国際空港発着!

なんと今回は初のハワイツアー!
スペシャルライブやプレミアムイベントなどを計画中!
倖田來未と一緒にハワイで心に残る素敵な時間を過ごしましょう!

A Hawaiian Tour Event for the Official Fan Club "Kodagumi" Members Is Here!
It has been officially announced that an event for the members of KUMI KODA Fan Club will
take place in October 2016!
■The Itinerary (Five Days Including Three Stays)
Departure Day: Wednesday, October 12, 2016
Returning Day: Sunday, October 16, 2016

※Departing from and arriving in Narita Airport and Kansai International Airport!

This is the very first tour to Hawaii!
We are planning special live performances and premium events!
Have a wonderful time with KUMI KODA in Hawaii!


日程表、旅行代金、お申し込み方法などの詳細は後日ファンクラブサイトで発表致します。
お楽しみに!

※お伝えしておりました発着空港におきまして誤りがありました。
申し訳ございません。 正しくは以下の通りです。

(誤)羽田空港・関西国際空港発着
(正)成田空港・関西国際空港発着

■倖田組ファンクラブサイト
http://fc.avex.jp/koda/

We will announce the itinerary, charges and method for application later in the official website.
Please remain excited about the announcement!

※There was an error in the message regarding the departure and arrival airport. We are sorry.
The following is the correct information:

(Wrong) Haneda Airport ・Kansai International Airport
(Correct) Narita Airport・Kansai International Airport
■Kodagumi Official Fan Club Website
http://fc.avex.jp/koda/

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime