Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ の振替公演に関しまして いつも倖田來未を応援して頂き...

Original Texts
KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ の振替公演に関しまして


いつも倖田來未を応援して頂き、誠にありがとうございます。

3月29日(火)に延期を発表させて頂いた
2016年3月30日、3月31日(市原市市民会館)公演の振替日が決定いたしました。
延期された公演のチケットをお手元にお持ちのお客様で、振り替え公演の来場をご希望の方は、お持ちのチケットにてそのままの座席番号で振り替え公演にご入場いただけます。ファンクラブ、各お問い合わせ窓口への事前連絡の必要はございませんので、振り替え公演まで、大切に保管して下さい。

また、振り替え公演に来場いただけず、払い戻しをご希望されるお客様につきましては下記をご確認下さい。

チケットの払い戻しは、購入されたプレイガイドの手順に従って手続きを行なってください。 例)2枚購入の内、1枚のみ返金の場合 → 8,963円+簡易書留代 上限392円
例)2枚購入の内、2枚とも返金の場合 → (8,963円×2枚)+簡易書留代 上限392円+配送手数料617円

※お伝えしておりましたインフォメーション連絡先番号に誤りがございました。申し訳ございません。 
以下が正しい連絡先になります。

インフォメーションセンター 
03-6746-3372 (平日13:00~17:00/土・日・祝祭日休業)
Translated by ef29
關於KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 的替代公演


非常感謝大家一直以來對KODA KUMI的愛護。

於3月29日(週二)公佈延期
已確定2016年3月30日、3月31日為(市原市市民會館)公演的替代日。
手上有延期的公演入場券的消費者,如果希望能觀賞日期變更後的公演,請持原有的入場券按照上面的座位號碼即可入場。不需事先聯絡歌迷俱樂部或各詢問窗口,因此在公演前請妥善保存入場券。

另外,若無法前來日期變更後的公演而希望退款的消費者,請確認以下內容。

關於入場券的退款,請依照購票指南上的手續辦理。
例)購買兩張、只退一張 → 8,963日圓+掛號費 上限392日圓
例)購買兩張、兩張全退 → (8,963日圓×2張)+掛號費 上限392日圓+寄送手續費617日圓

※已公佈的諮詢聯絡電話有誤,敬請見諒。 
以下為正確的聯絡電話。

諮詢中心 
03-6746-3372 (平日13:00~17:00/六・日・國定假日休息)
Contact
izumi215
Translated by izumi215
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1953letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Traditional)
Translation Fee
$175.77
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
ef29 ef29
Senior
日本語学科専攻[日本語⇔中国語(繁体字・簡体字対応可)]のef29です。

言語が得意な私は、日本のNDS・RPGゲームや漫画、アニメ、ドラマなどに強...
Contact
Freelancer
izumi215 izumi215
Senior
台湾出身の蔡と申します。中国語(台湾繁体字)ネイティブです。日本語⇒中国語の翻訳依頼を承っており、主な翻訳分野はビジネス、文化、音楽、商品説明などです。
...
Contact