お返事ありがとうございます
全体的に以前ご提示頂いた金額よりも$6高いのはなぜですか?
キャリーケースも前回は$110と言われました
理由もなく急に取引金額が変わると不信感が生まれます
ROSEとはちゃんとした取引ができると思っているのですが…
支払いしてから出荷まで何日かかりますか?
以前の取引先の自立設計はこのようなものでした
写真
ROSEから頂いたお写真は足裏になんの変化もありませんが、ちゃんと立つことができますか?
また、立たせて足裏のシリコンが破れることはありませんか?
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 May 2016 at 16:25
非常谢谢您的响应。
总得来说,为什么会比之前提案的金额要高了$6呢?
旅行箱之前也已经说好是$110了。
没有理由的就突然改变交易的金额的话,会让人产生不能信赖的感觉。
我觉得ROSE应该有好好谈过了才对…
请问从付款后到出货要花几天呢?
之前顾客的自己设计的是像这样的东西。
照片
从ROSE得到的照片,虽然足底看起来没有什么变化,但真的站得起来吗?
还有,让它站起来,请问脚底的硅胶会破掉吗?
mkcopy517 likes this translation
总得来说,为什么会比之前提案的金额要高了$6呢?
旅行箱之前也已经说好是$110了。
没有理由的就突然改变交易的金额的话,会让人产生不能信赖的感觉。
我觉得ROSE应该有好好谈过了才对…
请问从付款后到出货要花几天呢?
之前顾客的自己设计的是像这样的东西。
照片
从ROSE得到的照片,虽然足底看起来没有什么变化,但真的站得起来吗?
还有,让它站起来,请问脚底的硅胶会破掉吗?
使わせて頂きます!
いつもありがとうございます、
もう1件投稿したので、可能でしたら翻訳お願いできると助かります!