Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] In the fine grained services approach that we use at Amazon, services do not ...
Original Texts
The goal here is to tell stories of how a customer is solving their problems using the product.
Write the User Manual. The user manual is what a customer will use to really find out about what the product is and how they will use it. The user manual typically has three sections, concepts, how-to, and reference, which between them tell the customer everything they need to know to use the product. For products with more than one kind of user, we write more than one user manual.
Once we have gone through the process of creating the press release, faq, mockups, and user manuals, it is amazing how much clearer it is what you are planning to build.
Write the User Manual. The user manual is what a customer will use to really find out about what the product is and how they will use it. The user manual typically has three sections, concepts, how-to, and reference, which between them tell the customer everything they need to know to use the product. For products with more than one kind of user, we write more than one user manual.
Once we have gone through the process of creating the press release, faq, mockups, and user manuals, it is amazing how much clearer it is what you are planning to build.
Translated by
shim80
ここでの目標は、顧客が製品を使いながら、どのように問題を解決するかのストーリーを伝えることです。
ユーザーマニュアルを書きましょう。マニュアルは、顧客が、それが実際にどのような製品であり、どのようにそれを使用するかについて調べるために使用するものです。ユーザ・マニュアルは一般的に、概要、使用方法、索引の、三つのセクションがあり、それらの中に製品使用上ユーザが必要とする全てが書いてあります。複数の種類のユーザのための製品については、複数のユーザマニュアルを作ります。
プレスリリース、 FAQ 、モックアップ、およびユーザ・マニュアルを作成するプロセスを終えたら、あなたが何を作ろうとしているかどれほどクリアになるか、それはもう素晴らしいほどです。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 3299letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $74.235
- Translation Time
- 18 minutes