Displayed are the past translation results requested in Conyac.
Conyac, the 24-hour crowdsourced translation service.

[Translation from Japanese to English ] ・ It is a dried bonito shaver made by the craftsman of Kamo who is famous for...

bluejeans71 Translated by bluejeans71
・This is a dried bonito shaver designed by a traditional Kamo chest and drawers maker,
famous for the designs of chest of drawers of paulownia wood.
• The out box uses paulownia wood, which helps keep the dried bonito flakes dry along with
anticorrosion and insect proofing effects; white oak is used for the plane table.
•While this shaver is orthodox, the price is low with a compact design as the drawer of the shaver has been omitted.
・Bonito flakes have the highest flavor when they are just shaved. A little touch helps create the excellent flavor.
・There are two bars of dried bonito, and one is the back part of the bonito (back side); the other is the belly part of the bonito (belly side).
The belly side gives a more rich taste as it contains belly fat, and the back side gives a light taste with less fat.
User's Request Text
・桐たんすで有名な加茂の職人が作成した鰹節削り器です。
• 外箱は恒湿性に優れ防虫・防腐効果がある桐を使用、カンナ台には頑丈な白樫。
• 引き出しを省略したことによ本格派ながらも低価格&コンパクトを実現
• 鰹節は削りたてが最高の風味です。ひと手間かけて極上の風味を。

・本枯鰹節は2本あり、一本は鰹の背側から作られたもの(背節)、もう一本は鰹の腹側から作られたもの(腹節)です。
腹側は、背節に比べやや脂肪が多いのでこくがあり、背側は腹節に比べ脂肪が少ないのであっさり味です。









Result of translation in Conyac

Number of characters of requests:
234

Translation Language
Japanese=>English

Translation fee
$21.06

Translation time
about 1 hour

Freelancer
Standard
This is a Japanese freelance translator having a command of English.
(My Specialities) Business Documents and Sightseeing Advertisements
(Educat...

Conyac translation costs USD$0.015 ~ per 1 character.
For translations into English, Japanese, Chinese, and 66 other languages we have 109,000 translators ready to handle your request.
Just three steps until your request is complete!! (approx. 3 mins.)