[Translation from Japanese to English ] Thank you for your polite reply. And, I appreciate the coupons. We are ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , marukome , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ariga_s at 28 Apr 2016 at 12:17 4544 views
Time left: Finished

ご丁寧な返信をありがとうございます。

そして、クーポンをありがとう。

私たちは日本においてラリック専門店を開店しようとしています。

そのラリック専門店は完全受発注の店舗です。

そして、私たちはヨーロッパのいくつかのショップを仕入れ先にしたいと思い、
幾つかのお店とコンタクトを求めてきました。

もし、私たちがあなたのお店からラリックの商品を購入する際、割引は可能ですか?

開店まであと一ヶ月はかかると思います。

私たちの店が開店した際はあなたのお店から仕入れたい。

その際はよろしくお願いします。

Thank you for a kind response.

And thank you for a coupon.

We are ready to open a Lalique-exclusive store in Japan.

This Lalique-exclusive store is completely an order-receiving store.

We have been seeking contact with several stores, hoping to get some suppliers in Europe.

Would it be possible for you to give us a discount, if we purchase Lalique products from your store?

I think we need one more month to open our store.

I would like to purchase from you when our shop is open.

Thank you in advance, when that happens.

Client

Additional info

ビジネスメールですが、あまりかしこまった感じにしないうようにお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime