Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] Wir prüfen derzeit Ihr Amazon.de-Verkäuferkonto. Während der Prüfung Ihres Ko...

This requests contains 1273 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( satoretro , hitsuji2go ) and was completed in 4 hours 47 minutes .

Requested by setoyama at 27 Apr 2016 at 13:51 3108 views
Time left: Finished

Wir prüfen derzeit Ihr Amazon.de-Verkäuferkonto. Während der Prüfung Ihres Kontos wird ein Betrag in Höhe Ihres Bruttoumsatzes der vorausgehenden 14 Tage zurückbehalten. Abhängig von Ihrem Bestellvolumen kann sich der zurückbehaltene Betrag täglich ändern.

Wenn Ihr Kontostand diesen zurückbehaltenen Betrag überschreitet, können Sie Guthaben gemäß Ihrem Abrechnungsplan überweisen. Sie können Details auf der Seite "Zahlungen" im Bereich "Berichte" in Seller Central anzeigen lassen

Bitte versenden Sie weiterhin Bestellungen und führen Sie nur Produkte auf, die Sie zum voraussichtlichen Versanddatum versenden können.

satoretro
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2016 at 14:19
この度弊社では、御社のAmazonアカウントの審査を行います。アカウント審査の間、御社の過去14日間の売上総額は留保されます。留保される金額は注文量に応じて日毎に変わる場合があります。

御社の残高が今回留保される金額を超える場合は、御社の決算プランに従って資産の振替をすることが可能です。詳細についてはセラー・セントラルの「レポート」(Berichte)にある「支払い」(Zahlungen)のページでご覧いただけます。

注文のあった商品は引き続き発送し、予定発送日に発送できる商品だけを記載してください。
setoyama likes this translation
hitsuji2go
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2016 at 18:20
私たちは現在あなたのアマゾンの販売者アカウントを確認しています。あなたのアカウントを確認している間、14日間前からの税込み売り上げ金額はアマゾン側に留められています。注文量によってその留められる金額は日によって変わることがあります。

あなたのアカウントに入ってる残高が留められている金額を上回ってる場合、ご自身の支払い計画に従って、差額を振り込むことができます。セラーセントラル(Seller Central)のレポートの支払いページで詳細を見ることができます。

注文された商品をいつものように送ってください、想定している発送日に発送できる商品のみ出品してください。




Sie können uns dabei helfen, indem Sie uns einige Informationen über Ihr Unternehmen zur Verfügung stellen. Klicken Sie auf die Schaltfläche "Antrag" neben dieser Nachricht. Sie befindet sich auf der Seite "Benachrichtigungen" im Abschnitt "Kundenzufriedenheit" in Seller Central (https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/customer-experience/perf-notifications.html). Stellen Sie dort die nötigen Informationen bereit.

Weitere Informationen zu Kontenprüfungen finden Sie unter dem Suchbegriff "Transaktionslimits und Prüfung des Verkäuferkontos" in der Hilfe von Seller Central.

Wir senden Ihnen eine E-Mail, sobald wir die Überprüfung beendet haben.

satoretro
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2016 at 14:21
その際、御社の事業に関するいくつかの情報を弊社が参照できるようにしていただければ助かります。この通知と並行して、「申請」(Antrag)ボタンをクリックしてください。セラーセントラル内の「顧客満足度」(Kundenzufriedenheit)の「報告」(Benachrichtigungen)のページ((https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/customer-experience/perf-notifications.html)に移動します。そこで必要な情報をご記入ください。

アカウント審査に関するその他の情報は、セラーセントラルのヘルプで、「取引限度と出品者アカウントの審査」(Transaktionslimits und Prüfung des Verkäuferkontos)という検索ワードでご覧いただけます。

審査が済み次第、Eメールにてお知らせいたします。
setoyama likes this translation
hitsuji2go
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2016 at 18:38
あなたの会社についての情報を提供することが、こちらの確認作業の助けとなります。このメッセージの隣にある「申請」ボタンをクリックしてください。Seller Central (https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/customer-experience/perf-notifications.html) のお客様満足度のところのお知らせのページにあります。そこにある必要な情報を提供してください。

Seller Centralのヘルプで、検索の単語として「取引限度額と販売者アカウント審査」を入れていただくと、アカウント審査についての更なる情報があります。

審査が終わり次第すぐにE-Mailを送ります。

Client

Additional info

Amazonから販売者あての警告?です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime