Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We have shipped the item. We used Economy SAL (no tracking numbers) for the ...
Original Texts
商品を発送しました
発送方法はエコノミーSAL便(追跡なし)になります
通常10日程度で到着します
途中、配送状況や税関審査でお届けまでに上記日数よりもかかる場合がございます
予めご了承ください
この度はありがとうございました
上記いずれかの発送方法をお選びください
私たちは、すべてのお客様へ安全に荷物をお届けしたいと願っています
SALでは、約2%の確率で郵送事故(商品未着、遅延)が発生しています
ご理解頂いた上でご注文下さい
SALに比べて送料割高になりますが、私たちはEMSをおすすめします
発送方法はエコノミーSAL便(追跡なし)になります
通常10日程度で到着します
途中、配送状況や税関審査でお届けまでに上記日数よりもかかる場合がございます
予めご了承ください
この度はありがとうございました
上記いずれかの発送方法をお選びください
私たちは、すべてのお客様へ安全に荷物をお届けしたいと願っています
SALでは、約2%の確率で郵送事故(商品未着、遅延)が発生しています
ご理解頂いた上でご注文下さい
SALに比べて送料割高になりますが、私たちはEMSをおすすめします
Translated by
transcontinents
The items has been sent out.
Shipping method is economy SAL (no tracking).
It will normally take about 10 days till it arrives.
Depending on transportation status or customs check, it may take longer than the above for delivery.
Please kindly note this.
Thank you very much.
Please choose either of the above shipment method.
We hope to deliver parcel safely to all customers.
Approximately 2% of SAL ends up in postal accident (undelivered, delayed).
Please note it when ordering.
Compared to SAL, shipping cost is higher but we recommend EMS.
Shipping method is economy SAL (no tracking).
It will normally take about 10 days till it arrives.
Depending on transportation status or customs check, it may take longer than the above for delivery.
Please kindly note this.
Thank you very much.
Please choose either of the above shipment method.
We hope to deliver parcel safely to all customers.
Approximately 2% of SAL ends up in postal accident (undelivered, delayed).
Please note it when ordering.
Compared to SAL, shipping cost is higher but we recommend EMS.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...