Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support. I am sorry for having bothered you a lot. Now I...
Original Texts
1.お世話になっております。
この度は、ご迷惑をお掛けして大変申し訳ございませんでした。
只今、返金手続きを致します。
※お問い合わせに対して24時間以内の返信を心がけておりますが時差と私の本業との兼ね合いがございますのでその点はご容赦下さい。
2.返金手続きが完了致しました。
商品は遅れておりますが、住所は合っているので商品は必ずお客様の元へ届きます。
その際は、ご一報ください。
どうぞよろしくお願い致します。
この度は、ご迷惑をお掛けして大変申し訳ございませんでした。
只今、返金手続きを致します。
※お問い合わせに対して24時間以内の返信を心がけておりますが時差と私の本業との兼ね合いがございますのでその点はご容赦下さい。
2.返金手続きが完了致しました。
商品は遅れておりますが、住所は合っているので商品は必ずお客様の元へ届きます。
その際は、ご一報ください。
どうぞよろしくお願い致します。
Translated by
merose288
1. Thank you for always putting me in favor.
I am deeply sorry for having caused you inconvenience this time.
I would like to start the refund procedure right now.
*I will try to respond to your inquiry within 24 hours but there is time difference and my full-time job, I would appreciate your understanding.
2. Refund procedure has been completed.
The product will arrive late, but because your address is correct so it will definitely arrive to you.
Please let me know when it arrive.
Thank you in advance.
I am deeply sorry for having caused you inconvenience this time.
I would like to start the refund procedure right now.
*I will try to respond to your inquiry within 24 hours but there is time difference and my full-time job, I would appreciate your understanding.
2. Refund procedure has been completed.
The product will arrive late, but because your address is correct so it will definitely arrive to you.
Please let me know when it arrive.
Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 201letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.09
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
merose288
Starter
私は、名古屋大学で翻訳を専攻し、文学部日本語科を卒業。民間企業で2年間の翻訳実務経験を積みました。
日本の大手企業に関して、営業部で携わったことがあ...
日本の大手企業に関して、営業部で携わったことがあ...