Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 6. During operations, if you want to change setting press pause and set the m...

This requests contains 679 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by xyzhide at 20 Apr 2016 at 02:14 2380 views
Time left: Finished

6. During operations, if you want to change setting press pause and set the machine
again then press start after adjusting to the desired settings, you can adjust the work
time, the waves or output intensity

Use warm water/ or with mild cleaning agent on cleaning the machine parts. never
use alcohol in any machine parts

with possibility of death or serious injuries

3.Do not use on patients with hemmorrhagic diseases, trauma, skin diseases, skin
infections

4.Do not use on patients who are numb and who lacks feelings on heat or cold.

5.Do not use on patients with immune systems defects

6.Do not use on people who just had face lifting

7.Do not use on people who has artificial implants


shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Apr 2016 at 02:49
操作中、設定を変更したい場合は、一時停止ボタンを押し、機械を希望の設定に再設定後スタートボタンを押します。作業時間、波動
もしくは出力強度を調整できます。

機械部品の洗浄にはお湯、または洗浄剤を使用してください。いかなる部分にもアルコールを使用しないでください。

生命の危険や重篤なケガの可能性があります。

3. 出血性疾患、外傷、皮膚疾患、皮膚感染症を患っている患者には使用しないでください。

4. 麻痺のある患者、および皮膚感覚の無い患者には使用しないでください。

5. 免疫機能不全の患者には使用しないでください。

6. フェイスリフト直後の方には使用しないでください。

7. 人工移植を受けた方には使用しないでください。
xyzhide likes this translation
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Apr 2016 at 02:28
6. 操作中、もし設定を変更したくなった場合、ポーズボタンを押し、機器を好みの設定に再設定し直して、その後スタートボタンを押します。作動時間や波動、出力の強さを調整することができます。

温水や弱性の洗剤を使い、機器の部品を洗浄します。機器のどの部品に対してもアルコールは使用しないでください。死亡もしくは重大な怪我をもたらす危険性があります。

3. 出血性の疾患、外傷、皮膚疾患、皮膚感染症を患う患者には使用しないでください。

4. 麻痺のある患者、温感や冷感が欠落している患者には使用しないでください。

5. 免疫性疾患の患者には使用しないでください。

6. 美容整形を目的とする人には使用しないでください。

7. 人工インプラントを施術している人には使用しないてください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime