[Translation from Japanese to French ] ご注文商品の追跡番号は「○○」となっております。 この追跡番号によりますと、商品は3月29日にフランスに到着しているようです。 しかしその後の配送状況は...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( edochan , provost-isabelle ) and was completed in 1 hour 52 minutes .

Requested by betchi at 18 Apr 2016 at 14:45 2308 views
Time left: Finished

ご注文商品の追跡番号は「○○」となっております。

この追跡番号によりますと、商品は3月29日にフランスに到着しているようです。
しかしその後の配送状況は日本では調べることができませんので、
お手数ですが、お客様の方で問合せをしていただいてもよろしいでしょうか。

ご迷惑をおかけしますが、ご理解ください。

敬具

----------

もし商品到着をこれ以上待てない場合、全額返金をさせていただきます。
その場合、返金後に商品が届きましたら、受取拒否をしてください。

Le numéro de suivi de cette commande est le 「○○」.

D'après le numéro de suivi, le produit serait arrivé en France le 29 mars.
Par contre, une fois que le produit est en France, nous ne pouvons plus faire de recherche quant au suivi de la livraison. Nous sommes désolés pour cet inconvénient, mais pourriez-vous effectuer la demande de suivi de votre côté ?

Nous vous remercions de votre compréhension.

Sincères salutations.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime