Feedbackを付けるのが遅れて申し訳ありません。
今回も親切で丁寧なお取引をありがとうございました。
可愛いボタンを購入できて、とても嬉しいです。
またよろしくお願いします
返金ありがとうございました。過料分の送料を返金してくれました
発送してくれるのを待っているので、発送して下さい。
一週間後の20日までに連絡と発送をして頂けない場合は、イーベイにクレーム&ケースをオープンします。
送料の過料分の返金をお願いします。
5キロで65.50ユーロの送料ですよね
また、追跡番号を知らせて下さい
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2016 at 00:15
I'm sorry for my late feedback.
Thank you for a smooth and considerate transaction again this time.
I'm happy to have purchased pretty buttons.
I look forward to shopping at your store again in the future.
Thank you for your refund. You have paid me back the excess shipping cost.
I'm waiting for you to ship my order. Please immediately ship it out.
If you don't ship it out and I don't receive any contact from you by the 20th, a week from now, I will open a case at eBay.
Please pay me back the excess shipping cost.
I believe it is 65.50 Euro for 5 kilos.
Please also let me know the tracking number.
bellbelle0yk likes this translation
Thank you for a smooth and considerate transaction again this time.
I'm happy to have purchased pretty buttons.
I look forward to shopping at your store again in the future.
Thank you for your refund. You have paid me back the excess shipping cost.
I'm waiting for you to ship my order. Please immediately ship it out.
If you don't ship it out and I don't receive any contact from you by the 20th, a week from now, I will open a case at eBay.
Please pay me back the excess shipping cost.
I believe it is 65.50 Euro for 5 kilos.
Please also let me know the tracking number.
Rating
51
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2016 at 00:11
I'm sorry for being delay to put on facebook.
And thank you for the kind deal too.
I'm glad that I could get a cure button.
Thank you.
Thank you for the refund.
I got the refund for the exceeded shipping fee.
I am waiting for the shipping so please ship it.
If it is not shipped before 20th, I will open a claim and case to eBay.
Please refund for the exceeded shipping fee.
65.50 euros for 5kg, right?
Please let me know the tracking number.
bellbelle0yk likes this translation
And thank you for the kind deal too.
I'm glad that I could get a cure button.
Thank you.
Thank you for the refund.
I got the refund for the exceeded shipping fee.
I am waiting for the shipping so please ship it.
If it is not shipped before 20th, I will open a claim and case to eBay.
Please refund for the exceeded shipping fee.
65.50 euros for 5kg, right?
Please let me know the tracking number.
翻訳して頂き,本当にありがとうございました。また翻訳して頂く機会があえばよろしくお願いします!