Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It will bring a disaster to offend a king such as by declining a wonderful op...
Original Texts
王様と同じ食事ができるという厚遇を得ながらそれを辞退するなど、王の怒りにふれたら大変なことになります。異教の王が食する食事は、異教の神々への供え物でもあったことから、ダニエルたちは、
そのことで霊的な汚れを身に受けまいとしたからであろうと思われます。
イエス様は口から入る食物が身を汚すのではないと言われましたし、パウロは手紙の中で肉食を否定していません。
とはいえ、健康のために自分にふさわしい食生活を選択し、健康な身体をもって主に仕えることは望ましいことです。
そのことで霊的な汚れを身に受けまいとしたからであろうと思われます。
イエス様は口から入る食物が身を汚すのではないと言われましたし、パウロは手紙の中で肉食を否定していません。
とはいえ、健康のために自分にふさわしい食生活を選択し、健康な身体をもって主に仕えることは望ましいことです。
Translated by
marukome
It will bring a disaster to offend a king such as by declining a wonderful opportunity to be able to dine with the king.
The meal a heathen king takes was also devoted to pagan Gods. Therefore, it can be thought that Daniel and others tried not to take in spiritual disgrace to their bodies by eating the food.
Jesus tells us that the food that enters a mouth does not disgrace the body, and Paulo does not deny eating meat in his letters.
Having said so, it is desirable that to choose a healthy diet that suits oneself, and devote to God with the healthy body.
The meal a heathen king takes was also devoted to pagan Gods. Therefore, it can be thought that Daniel and others tried not to take in spiritual disgrace to their bodies by eating the food.
Jesus tells us that the food that enters a mouth does not disgrace the body, and Paulo does not deny eating meat in his letters.
Having said so, it is desirable that to choose a healthy diet that suits oneself, and devote to God with the healthy body.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 229letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.61
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...