Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 「KODA KUMI VISAカード」 会場限定入会キャンペーン実施! 「KODA KUMI VISAカード」ライブ会場限定入会キャンペーン決定! ...

This requests contains 655 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( mlle_licca , suky07 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Apr 2016 at 10:14 1869 views
Time left: Finished

「KODA KUMI VISAカード」 会場限定入会キャンペーン実施!

「KODA KUMI VISAカード」ライブ会場限定入会キャンペーン決定!

「KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~BEST SINGLE COLLECTION~」
来場者限定入会受付キャンペーンを実施致します。

ライブ会場入会受付ブースにて、「KODA KUMI VISAカード」を新規お申込み頂いた
各会場先着100名様に「オリジナルポストカード」をプレゼント!

'KUMI KODA VISA 카드' 회장 한정 입회 캠페인 실시!

'KUMI KODA VISA 카드' 라이브 회장 한정 입회 캠페인 결정!

'KUMI KODA LIVE TOUR 2016 ~ BEST SINGLE COLLECTION ~'
방문자 한정 가입 접수 캠페인을 실시합니다.

라이브 회장 가입 접수 부스에서 'KUMI KODA VISA 카드' 를 신규 신청하신
각 회장 선착순 100명에게 '오리지널 포스트 카드' 를 선물드려요!

また、既に「KODA KUMI VISAカード」をお持ちの方で、ご友人紹介をしていただいた方にも、
上記ポストカードをプレゼント致します。

是非、以下実施会場の受付ブースにお立ち寄りください。

【入会受付実施会場(予定)】
4月16日(土) 大阪 オリックス劇場
4月17日(日) 大阪 オリックス劇場
5月7日(土) 東京 NHKホール
5月8日(日) 東京 NHKホール
5月13日(金) 大阪 フェスティバルホール

또한 이미 'KUMI KODA VISA 카드' 를 가지고 계신 분으로, 친구 소개를 해주신 분들도
상기 포스트 카드를 선물드립니다.

꼭 다음 실시 장소 접수 부스에 들러주세요.

[가입 접수 실시 장소 (예정)]
4월 16일 (토) 오사카 오릭스 극장
4월 17일 (일) 오사카 오릭스 극장
5월 7일 (토) 도쿄 NHK홀
5월 8일 (일) 도쿄 NHK홀
5월 13일 (금) 오사카 페스티벌홀

5月14日(土) 大阪 フェスティバルホール
7月16日(土) 愛知 名古屋国際会議場センチュリーホール
7月17日(日) 愛知 名古屋国際会議場センチュリーホール
7月30日(土) 東京 東京国際フォーラム ホールA
7月31日(日) 東京 東京国際フォーラム ホールA

≪KODA KUMI VISAカードの詳しい詳細はコチラ≫
https://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/koda_kumi/index.jsp

5 월 14 일 (토) 오사카 페스티벌홀
7 월 16 일 (토) 아이치 나고야 국제 회의장 센츄리홀
7 월 17 일 (일) 아이치 나고야 국제 회의장 센츄리홀
7 월 30 일 (토) 도쿄 국제 포럼 홀A
7 월 31 일 (일) 도쿄 국제 포럼 홀A

«KUMI KODA VISA 카드의 상세한 내용 보기»
https://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/koda_kumi/index.jsp

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime