Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 倖田來未フレグランスシリーズから、待望の香水新シリーズがついに登場! “永遠に続くラグジュアリーな愛の世界”をテーマにした新シリーズはその名もEte...

Original Texts
倖田來未フレグランスシリーズから、待望の香水新シリーズがついに登場!


“永遠に続くラグジュアリーな愛の世界”をテーマにした新シリーズはその名もEternaluxe (エターナリュクス)。
永遠を意味するEternal とラグジュアリーを意味する Luxeを組み合わせた造語である新シリーズ・Eternaluxe。シックな高級感あふれるボトルに詰め込まれたのは、一度試したら虜になる珠玉の香りのラインナップ。
フレッシュで爽やかな香りが特徴のトロピカルシャワーとキューピッドフェアリー、そしてココナッツのエキゾチックでセクシーな香りが特徴のマリブキスの3種類での展開。
倖田來未のこだわりが凝縮された仕上がりです。
この夏のあなたの恋を彩る香りを試してみては?
4月21日 (木)より下記URLで発売開始です。

http://special.scentnations.com/ <トロピカルシャワー>


<キューピッドフェアリー>


<マリブキス>


同日より全国の香水取り扱い店舗にて順次展開を開始します。

商品名:コウダクミ フレグランス エターナリュクス トロピカルシャワー / キューピッドフェアリー / マリブキス
内容量:50ml
価格:¥2,800 (tax out)

■お問い合わせはコチラ
(株)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825
Translated by aliga
从倖田來未香水系列开始,终于期待已久的香水新系列登场!
把"作为永远继续的奢华的爱的世界"作为主题的新系列的名字为Eternaluxe(Etanaryukusu)。
把有永远含意的Eternal和有奢华含意的Luxe组合起来的创造词语的新系列是Eternaluxe。 被装入洋溢着高级感的瓶中,只要使用一回就会被珠玉的香味所俘虏。
有新鲜爽快的香味特征的热带淋浴和丘比特妖精,以及椰子的异国情调性感的香味为特征的malibukiss的3种将被展开。
是由倖田來未所推崇而凝聚完成的。
不试着给这个夏天的你的恋爱添上彩色的香味吗?
自4月21日星期四起在下方的URL开始销售。
http://special.scentnations.com/
〈热带淋浴>
〈丘比特妖精〉
<malibukiss>

自同日起在全国的香水销售店铺依次开始展开。
商品名称:倖田來未 fragrance热带淋浴/丘比特妖精/malibukiss
内容量: 50ml
价格: ¥2,800(tax out)
■ 从这里咨询
(株式会社) scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
584letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Simplified)
Translation Fee
$52.56
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
aliga aliga
Standard
来日16年、東京在住の中国語〈北京出身〉ネイティブのaligaと申します。日中翻訳歴10年、ビジネス文書をはじめ、観光、放送、出版、アニメ、IT、ゲーム、...
Contact