Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Nice to meet you. I appreciate your view on my item page. I had been traine...
Original Texts
はじめまして。
私の商品ページを見て頂き感謝します。
2003年から鞄工房で修行し、2009年に独立いたしました。
【JAPLISH】=【和製英語】
世界へ向けて発信したいと名づけ、現在は3人で製作をしております。
革が持つ素朴さと手仕事の温かみを組み合せたレザープロダクトをご覧ください。
私たちは日本で愛されている製品を作り続けています。
そして、世界の人々へ自信を持って販売致します。
私の商品ページを見て頂き感謝します。
2003年から鞄工房で修行し、2009年に独立いたしました。
【JAPLISH】=【和製英語】
世界へ向けて発信したいと名づけ、現在は3人で製作をしております。
革が持つ素朴さと手仕事の温かみを組み合せたレザープロダクトをご覧ください。
私たちは日本で愛されている製品を作り続けています。
そして、世界の人々へ自信を持って販売致します。
Translated by
transcontinents
Let me introduce myself.
Thank you for taking a look at my item page.
I have been training in shoes studio since 2003, and became independent in 2009.
[JAPLISH]=[Japanese English]
We wanted to introduce our works to the world, that's why we came up with that name, and currently 3 of us work together. Please take a look at leather product combining simplicity of leather and warmth of handmade craft.
We continue to make products love in Japan.
also, we are proud to sell them to people around the world.
Thank you for taking a look at my item page.
I have been training in shoes studio since 2003, and became independent in 2009.
[JAPLISH]=[Japanese English]
We wanted to introduce our works to the world, that's why we came up with that name, and currently 3 of us work together. Please take a look at leather product combining simplicity of leather and warmth of handmade craft.
We continue to make products love in Japan.
also, we are proud to sell them to people around the world.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 191letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.19
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...