Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] -- Abashiri -- - Points of persistence I tried to be together with the song...

This requests contains 274 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by naoki_uemura at 11 Apr 2016 at 09:50 1219 views
Time left: Finished

他の曲以上に、自分も一緒に歌を歌っている感覚で演奏しています!

・聴きどころ
この曲はアバシリの歌うドラムを堪能出来る曲でもあります。
特にサビに入る前のドラムのフィルはこの曲の情感をさらに高め、盛り上げてくれます!
それと、この曲は皆の好きな場所でリラックスしながら聴いてみて欲しいな!

The song is played with the feeling of one's own singing together compared with other songs!

The main point:
This song is also be able to get your fill of singing drum by Abashiri.
Especially, the Fill-in drum just before main part increase this song's emotion and enliven it!
We also want you, guys, to listen this song with relaxed at your favorite place!


~アバシリ~
・こだわりのポイント
ともかく歌に寄り添うように意識しました。
レコーディング時、歌は別録りだったのですが、
不思議と頭の中でリヨさんの歌声が聴こえてきたので何も問題はなかったです。

・聴きどころ
なので聴きどころは歌です。 ただただそれに尽きます。

-Abashiri-
The persistence point:
We had a conscious to snuggle against the song anyway.
The singing was recorded separately on recording, I could naturally hear Riyo's singing voice in my mind and I had no problem.

The finest passage:
So, the finest passage is the song itself. All I can explain is that.

Client

Additional info

■クウチュウ戦
アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime