Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late reply. Actually, I'm pregnant and have hideous morning sic...
Original Texts
ご連絡が遅くなり、申し訳ございません。
実は今、妊娠中でつわりがひどく、なかなか実家に
写真を取りに行くことができませんでした。
本日、実家に帰って、写真を受け取ることができました。たくさんのとてもステキな写真をありがとうございした。楽しかったハワイ旅行の記憶が蘇りました。
面倒な依頼を快く引き受けて下さり、本当に感謝でいっぱいです。
私たち夫婦にとってハワイは特別な場所となりました。
また近い将来、ハワイへ行くことを楽しみにしています。カメラマンさんにもよろしくお伝えください。
実は今、妊娠中でつわりがひどく、なかなか実家に
写真を取りに行くことができませんでした。
本日、実家に帰って、写真を受け取ることができました。たくさんのとてもステキな写真をありがとうございした。楽しかったハワイ旅行の記憶が蘇りました。
面倒な依頼を快く引き受けて下さり、本当に感謝でいっぱいです。
私たち夫婦にとってハワイは特別な場所となりました。
また近い将来、ハワイへ行くことを楽しみにしています。カメラマンさんにもよろしくお伝えください。
Translated by
transcontinents
Sorry for my late reply.
Actually, I'm pregnant and have hideous morning sickness, and I did not have a chance to go to my parent's house pick up the photos. Today, I went to my parent's house and received them. Thank you very much for many wonderful photos. It reminded me of Hawaii trip I enjoyed. I really appreciate you for accepting complicated request.
Hawaii became a special place for me and my husband.
We hope to visit Hawaii again in the near future. Please send our regards to the photographer, too.
Actually, I'm pregnant and have hideous morning sickness, and I did not have a chance to go to my parent's house pick up the photos. Today, I went to my parent's house and received them. Thank you very much for many wonderful photos. It reminded me of Hawaii trip I enjoyed. I really appreciate you for accepting complicated request.
Hawaii became a special place for me and my husband.
We hope to visit Hawaii again in the near future. Please send our regards to the photographer, too.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...