Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] My apologies, I do not quite understand the meaning of INVOICE DECLARATION. ...
Original Texts
すみません、INVOICE DECLARATIONの意味がわかりません。
追跡によると、まだフランスで止まったままで、日本へ出発していないようです。
税関で止まっているのでしょうか。
La Posteに問い合わせて、今どこにあるか確認して頂けますか?
私は買い手として支払わなければいけません。買う場合は、イーベイを通して行います。
私は検討してみます。
もし、私が今回購入しなかったとしても、あなたがまたこのアイテムを出品してくれれば
私の経済状況に余裕がある時に、落札したいと思っています
追跡によると、まだフランスで止まったままで、日本へ出発していないようです。
税関で止まっているのでしょうか。
La Posteに問い合わせて、今どこにあるか確認して頂けますか?
私は買い手として支払わなければいけません。買う場合は、イーベイを通して行います。
私は検討してみます。
もし、私が今回購入しなかったとしても、あなたがまたこのアイテムを出品してくれれば
私の経済状況に余裕がある時に、落札したいと思っています
Translated by
transcontinents
Sorry, I don't know what INVOICE DECLARATION means.
According to the tracking information, it seems like it's still held in France and has not dispatched to Japan.
Is it held at the customs?
Will you ask La Poste and check where it is located now?
I have to pay as a buyer. When I buy, I buy through eBay.
I will consider it.
If I don't buy this time, if you list this item again, I'd like to bid on it when I have enough money.
According to the tracking information, it seems like it's still held in France and has not dispatched to Japan.
Is it held at the customs?
Will you ask La Poste and check where it is located now?
I have to pay as a buyer. When I buy, I buy through eBay.
I will consider it.
If I don't buy this time, if you list this item again, I'd like to bid on it when I have enough money.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...