Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ReBirth 2月25日 7thシングルの発売が決定!! タイトル:ReBirth [読み: リバース] 発売日:2015年2月25日 商品形態:シン...

This requests contains 744 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( japansuki , take_action0607 , aliga , ivylalal ) and was completed in 4 hours 15 minutes .

Requested by naoki_uemura at 07 Apr 2016 at 17:38 2923 views
Time left: Finished

ReBirth

2月25日 7thシングルの発売が決定!!
タイトル:ReBirth [読み: リバース]
発売日:2015年2月25日
商品形態:シングル

May J.の7枚目となるオリジナル・シングル『ReBirth』は話題のタイアップ曲を多数収録した重要作。
MBSほかアニメイズム枠で全国放送中の人気アニメ『ガンダム Gのレコンギスタ』新オープニング曲「ふたりのまほう」、

ReBirth

2月25日 第7张单曲确定发售! !
名称:Rebirth [日文:リバース]
发售日:2015年2月25日
商品形式:单曲CD

May J的第7张原创单曲CD『ReBirth』是收录了多首话题性合作歌曲的重要作品。
除了有在MBS频道Animeism时段上于日本全国播放的人气动画『钢弹 Reconguista in G』的新片头曲「两人的魔法」,

累計250万本以上の売り上げを誇る人気ゲームの最新作『GOD EATER 2 RAGE BURST』のエンディングテーマ曲「Faith」、
May J.出演のカネボウ『コフレドール』CMソング「So Beautiful」に加え、出会いと別れの季節、新たな一歩踏み出すリスナーの背中を
優しく押すミディアムバラード「Wishes come true -咲き誇る花たちに-」の4曲を収録。

收录累计销售250万张以上傲人成绩的热门游戏最新作『GOD EATER 2 RAGE BURST』的片尾曲「Faith」、
加上May J. 演出的佳丽宝『Coffret Doll』广告歌「So Beautiful」,以及相会与别离的季节,轻轻拍着踏出新的一步倾听者背的中拍节奏民谣「Wishes come true -献给盛开的花儿们-」共4曲。

「ふたりのまほう」と「Faith」2曲だけを収録し、豪華特典を追加した限定パッケージ “ガンダム Gのレコンギスタ Edition” と
“GOD EATER 2 RAGE BURST Edition” は、それぞれ描き下ろしイラストによるスリーヴ・ジャケット仕様。

只收录了“两人的魔法”和“Faith”2首歌,豪华特典的限定包装追加了“Gundam Reconguista in G的Edition”

“GOD EATER 2 RAGE BURST Edition”,在各自的插图的sleeve·封面规格。

CD+DVD 、CD-ガンダム Gのレコンギスタ Edition-の3形態には、応募抽選で手に入る『ReBirth』特典限定ガンプラ(| ガンダム G-セルフ (大気圏用パック装備型) リミテッドピンククリア Ver.[500個限定生産])の応募券ハガキを封入。

“GOD EATER 2 RAGE BURST Edition” には『GOD EATER 2 RAGE BURST』で使えるアナザーキャラクター「ジュリウス・ヴィスコンティ」
の先行ダウンロードコードを封入。

CD + DVD,CD -Gundam Reconguista in G Edition - 3形态内封入了,应募抽选的『ReBirth》特典的限定-Gundam G自己(大气层用面膜装备型)限定粉色清晰版本[ 500个限定生产)明信片的应募券。

“GOD EATER 2 RAGE BURST Edition”是《GOD EATER 2 RAGE BURST》中封入了另一个角色“Julius Visconti”的 先行下载代码。

Client

Additional info

■May J
アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime