Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] ご連絡ありがとうございます。 お客様がご覧になったページには情報の誤りがありました。 私たちは、仕入れ価格によって販売価格を決めており、 仕入れ価格が...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( hitsuji2go ) and was completed in 4 hours 34 minutes .

Requested by betchi at 07 Apr 2016 at 10:21 2280 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。

お客様がご覧になったページには情報の誤りがありました。

私たちは、仕入れ価格によって販売価格を決めており、
仕入れ価格が高騰した商品は、販売価格も上がってしまいます。

しかし、この商品については、メーカーにも在庫が全くないため、
仕入れ自体ができないことが判明しました。

誤った情報で混乱させてしまい、申し訳ありません。

お客様のご注文はキャンセル処理させていただきます。


[deleted user]
Rating 53
Translation / German
- Posted at 07 Apr 2016 at 14:55
Vielen Dank für ihre Kontaktaufnahme.

Auf der Seite, die Sie gesehen haben, gibt es einen Fehler.

Wir entscheiden über den Verkaufspreis abhängig vom Einkaufspreis,
weshalb es bei einer starken Erhöhung des Einkaufspreises eines Artikels auch zu einer Erhöhung des Verkaufspreises kommt.

Aber wir mussten feststellen, dass auch der Hersteller den Artikel nicht mehr im Lager hat, weshalb wir ihn nicht einkaufen können.

Es tut uns sehr leid, dass wir Sie durch die falsche Information verwirrt haben.

Wir werden ihre Bestellung stornieren.
hitsuji2go
Rating 52
Translation / German
- Posted at 07 Apr 2016 at 14:47
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Die Seite, die Sie gesehen haben, enthält einen Fehler.
Je nach Einkaufspreis legen wir den Verkaufspreis fest. Wenn sich der Einkaufspreis eines Artikels erhöht, erhöht sich leider auch der Verkaufspreis.
Da jedoch dieser Artikel beim Hersteller nicht vorhanden ist, können wir ihn nicht bestellen.
Bitte entschuldigen Sie die Verwirrung, die durch die Fehlinformation entstanden ist.
Wir haben uns erlaubt, Ihre Bestellung zu stornieren.



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime