Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support. We are very sorry for having caused trouble to y...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , takuma98104 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by tokyocreators at 07 Apr 2016 at 07:41 1336 views
Time left: Finished

お世話になります。
この度はご迷惑おかけして大変申し訳御座いません。
仕入れの段階から私共は何も改造等は行っていませんので、恐らくは最初からそのような仕様で、私共の知識不足のせいで気付くことが出来ませんでした。
大変申し訳御座いません。
全額返品を行いたいと思いますがいかがでしょうか。
大変お手数おかけしますがお返事お待ちしております。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2016 at 08:11
Thank you for your support.
We are very sorry for having caused trouble to you this time.
As we have not modified the model at all since we purchased it, the model probably has been such specification from the beginning. We cannot realize that because of our lack of the knowledge about the model,
We are really sorry about it.
W would like to make full refund. Would you please accept it?
We are sorry for bothering you, but we are looking forward to your reply.
takuma98104
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2016 at 08:01
I appreciate all you have done for me.
I deeply apologize for troubling you this time.
We did not such as remodel anything from the stage of the stocking, and we assume that they were in such a style from the beginning, and we were not able to aware of this issue because of our lack of knowledge.
I'm very sorry.
I'd like to issue the refund to all of the items. What do you think of this offer?
I understand I owe you so much, but I look forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime