Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I want the item on the link. I live in Japan. I want this item, is it b...
Original Texts
リンクの商品が欲しいのです
私は日本に住んでいます。
この商品が欲しいのですが、新品で付属品は全て完備していますか?
また、何個在庫がありますか?
たくさん欲しいです。
今注文した場合、どのくらいで届きますか?
なるべく早く欲しいです。
他にも欲しい商品がたくさんあるので、今後もお互い良い関係を築いていきたいと思っています。
この前注文したTシャツにマジックで落書きが書いてありました。
添付ファイルを確認してください。
新しいものと交換していただけますか?
今後の対応を教えてください。
私は日本に住んでいます。
この商品が欲しいのですが、新品で付属品は全て完備していますか?
また、何個在庫がありますか?
たくさん欲しいです。
今注文した場合、どのくらいで届きますか?
なるべく早く欲しいです。
他にも欲しい商品がたくさんあるので、今後もお互い良い関係を築いていきたいと思っています。
この前注文したTシャツにマジックで落書きが書いてありました。
添付ファイルを確認してください。
新しいものと交換していただけますか?
今後の対応を教えてください。
Translated by
transcontinents
I want the item on the link.
I live in Japan.
I want this item, is it brand new and does it come with all accessories?
Also, how many do you have in stock?
I want many pieces.
If I order now, how long does it take till I receive them?
I want them as soon as possible.
There are other items I want as well, so I hope to build good relationship for both of us in the future.
There was a doodle drawn by a pen on T shirt I bought last time.
Please check the attached file.
Will you exchange it with a new one?
Please let me know how you would handle this matter.
I live in Japan.
I want this item, is it brand new and does it come with all accessories?
Also, how many do you have in stock?
I want many pieces.
If I order now, how long does it take till I receive them?
I want them as soon as possible.
There are other items I want as well, so I hope to build good relationship for both of us in the future.
There was a doodle drawn by a pen on T shirt I bought last time.
Please check the attached file.
Will you exchange it with a new one?
Please let me know how you would handle this matter.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...