Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] 1) S approves D to have exclusive selling right of F's products in Amazon.co....

Original Texts


1) SはDがF's productsを2017年の4月までAmazon.co.jp内で独占的に販売する権限を有することを承認します。

2) 1)の独占販売期間はSとDいずれか一方からの特別の意思表示がない場合は自動的に1年間更新するものとし、その後も同様とする。

3) Sの都合によりDのAmazon.co.jp内の独占販売権限を解除するときは、少なくとも2ヶ月以上前にDに予告するものとする。


最近、Amazonジャパンでは海外メーカー製品の新規登録の審査が厳しくなったようです。


弊社がアマゾンジャパン内で御社製品を販売するためには、
Amazon.co.jp内での独占販売権を有する必要がある通達されました。

弊社がAmazon.co.jp内で独占販売することを承認して欲しいです。
独占販売期間の更新は6ヶ月ごとでも構いません。

新たなLETTER OF INTENTを作成しました。
問題なければ印刷して直筆でサインして下さい。
不都合な部分があれば修正して知らせて下さい。

お手数お掛けいたしますが、どうぞ宜しくお願いたします。






Translated by transcontinents
1) S approves D to have exclusive selling right of F's products in Amazon.co.jp until April 2017.

2) During exclusive period of 1), unless either S or D clarifies intention, it will automatically be renewed afterwards.

3) When exclusive selling right in Amazon.co.jp is to be ended due to S's reason, S must inform D in more than 2 month advance notice.

Recently, it looks like new registration review of overseas maker products has been severe in Amazon Japan.
We were informed that in order to sell your products in Amazon Japan, it is necessary to have exclusive selling right in Amazon.co.jp.

We would like you to grant us an exclusive selling right in Amazon.co.jp.

We created new LETTER OF INTENT.
If there is no problem, please print and sign on it by hand.
If there is any inconvenient part, please correct and let us know.

We are afraid to take your time, but we appreciate your kind cooperation.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
461letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$41.49
Translation Time
9 minutes
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...