[Translation from Japanese to English ] ▪I'm glad that I could make the second bid. Thank you for waiting for the sh...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , hhanyu7 , hannie_01 , masaya_dreams ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by bellbelle0yk at 06 Apr 2016 at 01:06 1697 views
Time left: Finished

・2点目を落札出来て嬉しいです
発送を待って頂いてありがとうございました
2つのアイテムの発送をお願いします

・PAYPALで支払い済です。いつ発送してくれますか?
アイテムが届くのをとても楽しみにしているので、発送してください
発送して頂いたら、追跡番号をお知らせください
よろしくお願いします

・予算オーバーのため購入をまだ迷っています
フランスだと50ユーロ~60ユーロの送料(追跡・補償込)で発送できたので、ベルギーも同じくらいかなと思い込んでいました
現状、送料込で100ユーロが限界です

*I am glad to wind a bid.
Thank you for waiting for shipment.
Please ship the two items.

*I have paid by PayPal. When are you going to ship it?
I am really looking forward to receiving it, please ship it.
When you ship it, please let me know its tracking number.
Thank you.

*I am not able to decide if I should buy it because of over budget.
When I ship it to France, a shipping cost is around 50 to 60 euro (a tracking number, insurance included), so I assumed it would be the same shipping cost to Belgium.
At this point, I can pay up to 100 euro including a shipping cost.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime