[Translation from Japanese to Korean ] 皆の想い出をシェアして『$$00002$$ BEST』ジャケットを作ろう!ユーザー参加型Twitter企画「Share Your Memory」がスター...

This requests contains 611 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( parksa , jaeyeol_yoon , tma87 , surururu , kang_2016 , cha5844 , sancha0107 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Apr 2016 at 16:02 2448 views
Time left: Finished

皆の想い出をシェアして『$$00002$$ BEST』ジャケットを作ろう!ユーザー参加型Twitter企画「Share Your Memory」がスタート!特設サイトからツイートして今すぐ参加しよう!

모두의 추억을 공유하고 <$$00002$$ BEST> 재킷을 만들자! 유저 참여형 Twitter 기획 'Share Your Memory'가 시작! 특설 사이트에서 트윗하여 지금 바로 참가해 보자!

2001年3月28日に発売され、500万枚以上を売上げた『$$00002$$ BEST』の15周年記念盤 『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』発売を記念して、
ユーザー参加型Twitter企画「Share Your Memory」がスタートした。

2001년 3월 28일에 발매, 500만 장 이상 판매된 'AYUMI HAMASAKI BEST'의 15주년 기념 앨범 "AYUMI HAMASAKI BEST -15th Anniversary Edition"의 발매를 기념하여 Twitter 사용자의 참가형 기획인 'Share Your Memory'를 시작했다.


こちらは、特設サイトにアクセスし、同サイトから『$$00002$$ BEST』の想い出や、ayuへのメッセージをTweetすると、特設サイト上で
展開される『$$00002$$ BEST』のアートワーク上に、自分のTwitterアカウントのサムネイルが提示され、規定Tweet数に達した時に、
参加者の想いが詰まったオリジナルモザイクアートによる『A BEST』アートワークが完成します!

여기는 특설 사이트에 액세스하여 동일 사이트에서 "$$00002$$ BEST"에 대한 추억이나 ayu에게 보내는 메세지를 Tweet하면 특설 사이트상에서 전개되는 "$$00002$$ BEST"의 아트워크상에 자신의 Twitter 계정의 섬네일이 제시되어, 규정 Tweet 수를 달성하면, 참가자들의 추억이 모인 오리지널 모자이크 아트에 의한 "A BEST" 아트워크가 완성됩니다!

この企画には既にayu本人は勿論、本人と親交の深いAAA浦田直也や、ダンサー、ayuスタッフ、更に多数の著名人も参加予定です!

あの頃の想い出、沢山のファンによる想いで作られる『$$00002$$ BEST』のモザイクアートに、是非参加してください!

「Share Your Memory」特設サイト
http://abest15th.net

이 기획은 이미 ayu 본인은 물론 본인과 친분이 깊은 AAA의 우라타 나오야와 댄서, ayu 직원, 게다가 많은 유명 인사도 참석합니다!

그 시절의 추억, 많은 팬에 의한 마음으로 만들어지는
"$$ 00002 $$ BEST"의 모자이크 아트에 꼭 참가하세요!

"Share Your Memory" 특설 사이트
http://abest15th.net

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime