Original Text / Japanese
Copy
追加連絡です。
もし、あなたが他の正常な複数写真をお持ちなら、
それを私へ送ることは可能ですか?
私のE-MAILアドレス宛でかまいません。
私はそれをもとにクレジットカード会社、またはUSAの運送会社へ
損害賠償の請求ができるかもしれません。
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2011 at 02:00
This is my additional address.
If you have more photos, could you please send it to me.
Its ok even if you send it to my email address.
I have originally registered that address on credit card company and USA tracking company for claim of damage.
If you have more photos, could you please send it to me.
Its ok even if you send it to my email address.
I have originally registered that address on credit card company and USA tracking company for claim of damage.
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2011 at 02:08
One more thing I would like to add.
If you have some photos showing healthy state, do you mind sending them to me?
You can send them as an attachment to my e-mail address.
I may be able to use these photos to make a claim for damages against credit card company or carrier of USA.
If you have some photos showing healthy state, do you mind sending them to me?
You can send them as an attachment to my e-mail address.
I may be able to use these photos to make a claim for damages against credit card company or carrier of USA.
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2011 at 02:20
I have additional messages.
Would you be able to send me a few other normal photos, if you have any?
It will be fine if you send them to my email address.
I might be able to make a claim for compensation with them to the credit card company or the US forwarding company.
Would you be able to send me a few other normal photos, if you have any?
It will be fine if you send them to my email address.
I might be able to make a claim for compensation with them to the credit card company or the US forwarding company.