Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Of course, I want this shop to sell this product as a product of the easyGOpr...
Original Texts
もちろんこの店舗には、この商品をeasyGOproのブランドとして販売してもらいます。
その点は心配要りません。
(そもそも他のブランドで販売するつもりなら、ラベルとか箱は要求しません。)
楽天は、まだまだ日本では大きな市場で、Squatty Pottyはそこで大きなセールスをあげています。
アマゾンと同じように、この市場でSquatty Pottyに並んで販売されることは、重要なことだと私は考えます。それはグーグルアドワーズより強力な宣伝となると思います。
その点は心配要りません。
(そもそも他のブランドで販売するつもりなら、ラベルとか箱は要求しません。)
楽天は、まだまだ日本では大きな市場で、Squatty Pottyはそこで大きなセールスをあげています。
アマゾンと同じように、この市場でSquatty Pottyに並んで販売されることは、重要なことだと私は考えます。それはグーグルアドワーズより強力な宣伝となると思います。
Translated by
hhanyu7
Of course, I want this shop to sell this product as a product of the easyGOpro brand.
You don’t need to worry about it.
(If I wanted to sell it as another brand from the beginning, I would not ask for labels or boxes.)
Rakuten is still a big market in Japan, and Squatty Potty is making a big sale there.
Like Amazon, I think it is important to make a sale side by side with Squatty Potty in this market.
I think it would be a more powerful advertisement than Google Awards.
You don’t need to worry about it.
(If I wanted to sell it as another brand from the beginning, I would not ask for labels or boxes.)
Rakuten is still a big market in Japan, and Squatty Potty is making a big sale there.
Like Amazon, I think it is important to make a sale side by side with Squatty Potty in this market.
I think it would be a more powerful advertisement than Google Awards.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard