Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Choreography of this "Unlock" is in collaboration with the peak dancer travel...
Original Texts
鏡に映る自分と向き合い、どのようにして魅力的なコレオグラフィーが生まれるのか?なかなか見ることが出来ない制作の舞台裏に密着した貴重映像!
◆【amazon】
オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(A柄)
※MUSIC VIDEO盤(AVCD-16526/B)、CHOREO VIDEO盤(AVCD-16527/B)のみが対象となります。
◆【TSUTAYA RECORDS】
オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(B柄)
◆【amazon】
オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(A柄)
※MUSIC VIDEO盤(AVCD-16526/B)、CHOREO VIDEO盤(AVCD-16527/B)のみが対象となります。
◆【TSUTAYA RECORDS】
オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(B柄)
Translated by
khairunkhadijah
Reflected himself on the mirror, how a charming choreography was born with? Precious image from behind-the-scenes of the production that can not be seen easily!
◆ [amazon]
Original offer: Special post card "Unlock" (A design)
※ Only MUSIC VIDEO Edition (AVCD-16526/B), CHOREO VIDEO edition (AVCD-16527/B) are eligible.
◆ [TSUTAYA RECORDS]
Original offer: Special post card "Unlock" (B design)
◆ [amazon]
Original offer: Special post card "Unlock" (A design)
※ Only MUSIC VIDEO Edition (AVCD-16526/B), CHOREO VIDEO edition (AVCD-16527/B) are eligible.
◆ [TSUTAYA RECORDS]
Original offer: Special post card "Unlock" (B design)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1965letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $176.85
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
khairunkhadijah
Starter
Graduated from Electric & Electronics Faculty, Toyohashi University. Very exc...
Freelancer
between-lines
Starter
日本語/英語翻訳。
翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業、旅行業、飲食業、観光業、スポーツ、芸術の分野にて携わりました。
内容としては...
Freelancer
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...