[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER 三浦大知、「これぞ!エンターテインメント」な最新ツアーLI...

This requests contains 821 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kayacat , baloon , annyjan , leah1127 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by naoki_uemura at 29 Mar 2016 at 17:29 3499 views
Time left: Finished

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER


三浦大知、「これぞ!エンターテインメント」な最新ツアーLIVE DVD&Blu-rayリリース決定!

目下、全国各地の夏フェス出演に多忙を極める三浦大知、最新LIVE DVD/Blu-rayがリリース決定!

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER


DAICHI MIURA決定發行「就是你!娛樂世界」最新巡迴演唱會的LIVE DVD&Blu-ray!

目前忙著準備要在日本各地舉辦的夏季慶典的DAICHI MIURA,決定要發行最新的LIVE DVD/Blu-ray!

今回収録されるのは全21公演、のべ42000人を動員した自身過去最多公演数となった全国ツアー「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」のファイナル、2014年 5月 23日東京国際フォーラムホールA公演。もちろんSOLD OUTとなっていたこの公演、待望の映像作品化!

自身がダンスの振り付けからステージ演出、構成までをも手掛けた今LIVEの見所は語り尽くせない。

本次收錄的共21場公演,動員超過42000人、自己過去辦過最多場次的全國巡迴演出「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」其中的最終場,2014年 5月 23日在東京國際Forum Hall A的演出。當然門票SOLD OUT的這場公演,眾所期待的影像作品化!

從自己的舞蹈動作到舞台演出、構成等等費心完成,這場LIVE的可觀之處說都說不完。

先日MTV“VMAJ 2014”でBest R&B Videoを受賞したナンバー『I‘m On Fire』では広いステージを全面に使ってバックダンサー6名とともに駆け巡る圧巻のダンスパフォーマンスを披露、『Illusion Show』では、そのタイトル通り”イリュージョン”を繰り広げ観客を驚かせ、また『Listen To My Heartbeat』ではしっとりと甘いピアノ弾き語りも披露するなど、三浦大知の最新エンターテインメントを堪能出来る約120分になっている。

之前MTV“VMAJ 2014”中Best R&B Video的得獎曲『I‘m On Fire』中與6名舞者一起完全使用寬廣舞台展現技壓全場的舞蹈演出,『Illusion Show』中有如曲名操縱”幻影”讓觀眾驚喜連連,『Listen To My Heartbeat』中展現實在甜美的鋼琴彈奏等等,約120分鐘盡情享受DAICHI MIURA的最新娛樂演出。

特典映像には全国各地に密着した、約40分に及ぶ長編ツアーメイキング映像を収録。本人の口から語られる今回のツアーへの思い、意気込み、そしてナチュラルな姿が垣間みられるオフショット映像も多数収録。

日本を代表するエンターテイナーとして、着々とフォロワーを増やし続ける三浦大知の最新エンターテインメントは必見!



【特典】
◆mu-mo特典
サイン入りクリアファイル(サインは印刷となります。)

◆ファンクラブ・大知識特典
サイン入りスタッフパスレプリカ(サインは印刷となります。)

特別影像中收錄約40分鐘長的全國各地跟拍巡迴花絮影像。從本人口中敘述對於本次巡迴的感想、意圖,以及窺見其自然真實樣貌的攝影影像也多有收錄。


作為日本演藝娛樂人士的代表,不斷拓展其領域層次的DAICHI MIURA的最新娛樂演出,你一定要看!



【特惠】
◆mu-mo特惠
簽名版文件夾(簽名為印刷。)

◆粉絲俱樂部・大知識特典
サイン入りスタッフパスレプリカ(サインは印刷となります。)

Client

Additional info

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime