Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] D.M. [Daich Miura] who continues to evolve and deepen, and his real value ...

This requests contains 424 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( between-lines ) and was completed in 2 hours 12 minutes .

Requested by naoki_uemura at 29 Mar 2016 at 16:46 2233 views
Time left: Finished

D.M.


進化と深化を続ける【Daichi Miura】が、真価をあますところなく発揮した
【Dance and Music】を、聴き手の体と心に【Direct Message】する、
渾身のニューアルバム『D.M.』。三浦大知を超えた三浦大知が、今、ここに。

前作「Who's The Man」から約2年、待望の3rdアルバムをドロップ!
この2年で、約7本のワンマンツアーや多数のライブイベント、客演などをこなし、
その実力と音楽スタイルは確固たるものに。

D.M.

[Daich Miura] who continues to evolve and deepen, and his real value was showed thoroughly in [Dance and Music] and does [Direct Message] into listener's body and mind, that is a new album "D.M." with all his strength. DAICHI MIURA exceeds DAICHI MURA now.

About the two years have passed since the previous "Who's The Man", and the long-awaited 3rd album has been dropped!
In two years, he carried out about 7 one-man tours, a lot of live events and guest performance, so his ability and music style became firm.

留まる事なく成長し続ける三浦大知の更なる進化系!スマッシュヒットシングル『The Answer』『Lullaby』『Turn Off The Light』デジタルシングル『Touch Me』の他、
新曲8曲を含む全12曲を収録。

既に世界水準にしてオリジナルスタイルを確立する、彼を語る上で欠かせないダンスも新曲含め、DVDにたっぷり収録!

Amazon.co.jp ミュージック総合ランキング1位を記録!

This contains the 12 songs in total including the new eight songs, which shows DAICHI MIURA’s non-stop growth of the smash hit single, "The Answer”, as well as “Lullaby” and "Turn Off The Light”, and the digital single “Touch Me”.

This DVD contains the prenty of the numbers including the new dance music which you can’t miss talking about him for the established original style as the world standard!

Won the first place on Amazon.co.jp general music ranking!

Client

Additional info

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime