Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] Party Queen 2012/03/21 in stores 13th ALBUM『Party Queen』 フジテレビ系木曜よる10時ドラマ「最...

This requests contains 770 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kkmak , sagidan , japansuki , take_action0607 ) and was completed in 2 hours 54 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 17:46 2475 views
Time left: Finished

Party Queen


2012/03/21 in stores
13th ALBUM『Party Queen』
フジテレビ系木曜よる10時ドラマ「最後から二番目の恋」主題歌として話題の「how beautiful you are」をはじめ、未発表書き下ろし新曲のみ全14曲を収録した超豪華フル・アルバム!全曲ロンドン・レコーディングを敢行し、世界の音楽シーンの最前線で活躍するトップ・エンジニアやミュージシャンを多数起用した、まさに世界標準のサウンドが詰め込まれた意欲作。

Party Queen

2012/03/21 in stores
13th ALBUM『Party Queen』
从富士电视台每星期四10点播放的连续剧「最后第二次的恋爱」的热门主题歌曲「how beautiful you are」开始,还有未经发表的所有14首新歌都被收录在这超豪华版的唱片!全部歌曲是在伦敦录音室录制、起用了全世界音乐界最前线活跃的顶尖工程师和音乐家、融入了世界标准的声乐的得意作品。


【CD+DVD+DVD】【CD+DVD】【CD】の全3形態でのリリースで、【DVD-1】にはロンドンで撮り下ろされた3曲を含むミュージック・クリップ4曲とそれらのメイキング・クリップの未発表8トラックを豪華収録!さらに【DVD-2】には、2011年大晦日に開催されたばかりの最新ライヴ「ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2011-2012 $$00002$$ ~HOTEL Love songs~」を完全収録!!

【CD+DVD+DVD】【CD+DVD】【CD】3种样式都发行。 【DVD-1】中包括在伦敦拍摄的3首曲以及宣传影片等4曲,还有这4曲的幕后花絮。总共8首未发表的影片豪华收录!此外【DVD-2】中包括2011年除夕刚举办的最新LIVE「ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2011-2012 $$00002$$ ~HOTEL Love songs~」也完全收录! !


【CD+DVD+DVD】初回盤はライヴDVDパッケージ付き透明スリーヴ仕様で、特典として世界最高水準のAR技術を駆使した「ayupan AR」アプリ専用ステージ台紙も封入!

【CD+DVD+DVD】首回唱盘是现场演唱 DVD包装,优点是使用世界最高水准的AR技术的「ayupan AR」APP专用舞台硬纸也有放入!

また、本アルバム(【CD+DVD+DVD】初回限定仕様)と、同時発売のDVD / Blu-ray「ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$」、エクスクルーシヴ・グッズ(ハーフ・パイント・グラスとコルクコースター)とをセットにした過去最大サイズの超豪華BOX SET“『Party Queen』SPECIAL LIMITED BOX SET”、今話題のニューメディア“PLAYBUTTON”でも数量限定で発売!!

还有,本专辑( 【CD+DVD+DVD】 )初回限定、与同时发售的DVD / Blu-ray 「ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$」豪华纪念品(Half-pint glass & cork coaster ) 从过去到现在最大尺寸的超豪华盒装套装"『Party Queen』SPECIAL LIMITED BOX SET”、现时话题中的新新媒体"PLAYBUTTON"也作为数量限定发售! !

Client

Additional info

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime