Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Bad news. After our staff inspected the item yesterday, I myself did final ch...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by tokyocreators at 28 Mar 2016 at 16:42 1263 views
Time left: Finished

残念なお知らせがあります。昨日スタッフの検品後に一応私自ら最終検品を行ったところ、サウンドに少し違和感があることに気づきました。
ギター内部をチェックしたところ、木の腐食のようなものとひび割れが見つかりました。見た目では気づきませんがサウンドには影響します。
仕入の段階で気づくべきでしたが、私共のスキル不足のため発見が遅れてしまいました。このようなギターをお客様に販売するわけにはいきません。
楽しみにして頂いていたのに期待を裏切ってしまう結果となり本当に申し訳ございません。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 16:51
Bad news. After our staff inspected the item yesterday, I myself did final check and I noticed something little strange in sound. As I checked inside the guitar, I found something like rotten wood and split. You wouldn't notice from its appearance, but it does affect sound.
I should have noticed when I got supply, but due to our lack of skill, it was found later than it should have been. We cannot sell such guitar to our customer.
I am really sorry for not being to meet your expectation while you were looking forward to receiving it.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 17:03
I'm afraid to tell you a bad news.
We inspected one more time after the inspection staff did just in case, we found it sounds strange.
We checked the inside nof the guitar the wood was rotten and cracked.
It looked ok but it affects to the sounds.
We should have noticed it when getting but because of our lack of skills it couldn't have been found.
We can't sell this kind of guitar.
We are truly sorry for making you disappointed in this way.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime