Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Second single, 「C.P.U !?」 Second single, 「C.P.U !?」 is released on April...

This requests contains 477 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( marukome , between-lines , woonju ) and was completed in 8 hours 16 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 15:46 1024 views
Time left: Finished

2ndシングル「C.P.U !?」


2013年4月10日(水)2ndシングル「C.P.U !?」発売決定!!

☆タイアップ情報☆
「C.P.U !?」
TBS系「ランク王国」2.3月度オープニングテーマ

4/10発売「C.P.U !?」(AVCD-39114/B、もしくはAVCD-39115)を下記CDショップにてご予約、ご購入いただいたお客様に、先着でそれぞれ絵柄の異なるCheeky Paradeオリジナル「生写真」をプレゼントいたします!!

Second single, 「C.P.U !?」


Second single, 「C.P.U !?」 is released on April 10th, 2013!!

☆Tie-up information☆
「C.P.U !?」
TBS line "Ranking kingdom" opening thema song for February, and March
If you book and purchase 「C.P.U !?」(AVCD-39114/B or AVCD-39115)which is released on April 10th, in the following CD shops, Cheeky Parade original "live pictures" with each different pictures are given in the order of arrival!!


4/10発売「C.P.U !?」(AVCD-39114/B、もしくはAVCD-39115)を下記CDショップにてご予約者先着でそれぞれ絵柄の異なる「生写真」をプレゼントいたします!!

In the order of booking, 「C.P.U !?」(AVCD-39114/B or AVCD-39115)which is released on April 10th, in the following CD shops, original "live pictures" with each different pictures are given!!

※下記CDショップともに数に限りがございますので、なくなり次第終了とさせていただきます。
お早めのご予約をお願いします。
※下記CDショップには取り扱いがない店舗がある可能性もございますので、必ず店舗へご確認ください。
※Loppi・HMV限定盤はこちらの特典は対象外となります。
※Cheeky Parade応援店は追ってご案内いたします。

*As there are limits in the number of presents CD shops below can offer, it will be finished when it is out of stock.
Please book early.
*Please make sure to check your shop, as there may be a possibility the following CD shops may not deal with the campaign.
*Exclusive albums of Loppi and HMV are not included for the campaign.
*We will release the shops supporting Cheeky Parade later on.

Client

Additional info

■Cheeky Parade
アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime