Original Text / Japanese
Copy
8月9日にメールを頂いた鈴木です。
迷惑メールにメールが、はいっていたため、確認が遅れ8月23日にメールを拝見しました。
急いで、戸籍謄本、通帳を用意しましたので
添付して送ります。
遅くなって大変申し訳ありませんでした。
提出期間の一週間を大幅に過ぎてしまいましたが大丈夫でしょうか?
よろしくお願い致します。
お返事お待ちしています。
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2011 at 17:45
My name is Suzuki and I received en email on August 9.
I have just read it on August 23 since it was in the spam mail box.
I prepared hurriedly a copy of the family register and a bankbook and am attaching these.
I'm so sorry for my late reply.
Is it OK that it was greatly late for a week period for submission?
Thank you so much in advance for your help.
I will wait for your reply.
I have just read it on August 23 since it was in the spam mail box.
I prepared hurriedly a copy of the family register and a bankbook and am attaching these.
I'm so sorry for my late reply.
Is it OK that it was greatly late for a week period for submission?
Thank you so much in advance for your help.
I will wait for your reply.
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2011 at 17:39
Hello, this is Suzuki. You sent me an email on August 9. I did not see it until August 23 as it somehow went into my spam folder.
I am sending you a copy of my register and passbook. I sincerely apologize for the delay. Would you still accept it even though it's already past the one-week deadline?
Thank you very much in advance for your time, and I look forward to hearing back from you.
I am sending you a copy of my register and passbook. I sincerely apologize for the delay. Would you still accept it even though it's already past the one-week deadline?
Thank you very much in advance for your time, and I look forward to hearing back from you.
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2011 at 18:37
Hello, my name is Mr./Ms. Suzuki, you sent me an e-mail on August 9.
I am afraid that your e-mail ended up in my junk mail folder and hence I only saw your e-mail on August 23.
Since reading your e-mail, I have sorted out a copy of the family register and the passbook as soon as I could; please find them attached.
I am terribly sorry that this has taken so long.
I realize that this means that you have missed your one week deadline for submission but I hope that things will turn out ok.
Please accept my apologies once again, and I look forward to hearing from you.
I am afraid that your e-mail ended up in my junk mail folder and hence I only saw your e-mail on August 23.
Since reading your e-mail, I have sorted out a copy of the family register and the passbook as soon as I could; please find them attached.
I am terribly sorry that this has taken so long.
I realize that this means that you have missed your one week deadline for submission but I hope that things will turn out ok.
Please accept my apologies once again, and I look forward to hearing from you.