Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] My name is Suzuki who received your mail on August 9th. Your mail was classi...

This requests contains 162 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ichiro009 , rakia ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by brownswood at 24 Aug 2011 at 16:27 1365 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

8月9日にメールを頂いた鈴木です。
迷惑メールにメールが、はいっていたため、確認が遅れ8月23日にメールを拝見しました。
急いで、戸籍謄本、通帳を用意しましたので
添付して送ります。
遅くなって大変申し訳ありませんでした。
提出期間の一週間を大幅に過ぎてしまいましたが大丈夫でしょうか?
よろしくお願い致します。
お返事お待ちしています。

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2011 at 16:45
My name is Suzuki who received your mail on August 9th.
Your mail was classified as spam, so it was delayed to check and I read it on August 23rd.
I hastily prepared the family register and the passbook, so I will attach them and send to you.
I'm very sorry to be late.
The period of notice of one week was beyond drastically, but would it be OK?
Thank you for your cooperation.
I will wait for your reply.
[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2011 at 17:08
This is Suzuki and I got you mail on Aug 9.
Your mail was in the junk mail box and I found it on Aug 23.
Then I rushed to prepare a copy of my family register and my bankbook and now I attach them.
I am so sorry for being late.
I hope it's no problem even though the deadline passed so much.
I look forward to hearing from you soon.
ichiro009
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2011 at 17:42
This is Suzuki. I have received your email on the 9 th of August. However, the email was in spam mail folder, I checked it on the 23 rd of August. Please find attached files which are a family registers and a bank book.
I'm terribly sorry to be late to reply to you.

Is it no problem that I have been late 1 week to submit.
Thank you very much. I look forward to hearing you soon.

Sincerely yours.
rakia
Rating
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2011 at 17:24
I am Suzuki who received an email from you on Aug 9.
I read your message on Aug 23 because I didn't notice the email, which had been in junk mail box.
I attached a copy of my family register and passbook that I had hurriedly prepared.
I apologize for being late.
Could you accept my submission though it is much over the one-week deadline?
I deeply appreciate your consideration and look forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime