Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In DVD, in addition to "Bang!" that was taken a picture newly by 8 people, mu...

This requests contains 287 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , bea_r , coogerflower ) and was completed in 2 hours 15 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 12:23 1109 views
Time left: Finished

JAPAN DEBUT SINGLE「Bang!」


K-POP最強のセクシー&スタイリッシュな8人組ガールズグループAFTERSCHOOLが待望の日本デビュー!!!
デビューシングルとなる今作は、マーチングパフォーマンス(鼓笛隊)が印象的なAFTERSCHOOLの代表曲「Bang!」を日本語詩&新しいアレンジで収録!

coogerflower
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 12:54
long-awaited debut of AFTERSCHOL, most powerful in k-pop, sexy & stylysh girls group of 8!!!
this debut single includes thier signature song "Bang!" in japanese lyric and a new arrangement, which features an impressive marching band performance!
naoki_uemura likes this translation
bea_r
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 21:44
JAPAN DEBUT SINGLE「Bang!」

Kpop sexiest and the most stylish 8 member band AFTERSCHOOL making the long-awaited Japanese debiut!!!
With the debiut they start maching performance, to make an impact AFTERSCHOOL will perform their hit 「Bang!」in japanese with new arrangement!


DVDには、8人で新たに撮り下ろした「Bang!」に加え、インパクト抜群のマーチングパフォーマンスを堪能できる「Let’s Do It」の2曲のMUSIC VIDEOも収録! さらにBonus Contentsには、メンバー自己紹介映像とメイキング映像を収録。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 13:42
In DVD, in addition to "Bang!" that was taken a picture newly by 8 people, music video of 2 songs of "Let's do It" where you can enjoy marching performance with strong impact is recorded!
Furthermore, in bonus contents, films of introduction of members and making are recorded.
coogerflower
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 14:38
the dvd includes 2 songs, "bang!," the newly taken video of 8 of them, and "let's do it" which you can fully enjoy the high-impact marching band performance! also includes self introduction video of the members and a making video as bonus contents.
naoki_uemura likes this translation

Client

Additional info

■AFTERSCHOOL
アーティスト名は「AFTERSCHOOL」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime