Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 2014年12月10日(水)発売ニューシングル「Say long goodbye / ヒマワリと星屑 -English Version-」 いよいよア...

This requests contains 720 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( ailing-mana , souyou , sherryme , xxximbunny , betty2010_sin , leah1127 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 11:22 3046 views
Time left: Finished

2014年12月10日(水)発売ニューシングル「Say long goodbye / ヒマワリと星屑 -English Version-」


いよいよアジアをまたにかけるアーティストとして、東京女子流が動き出す。
6 月に開催された4th JAPAN TOUR以降からだけでも、サンフランシスコ、香港、ベトナム、タイ、台湾と、毎月のように海外でのパフォーマンスが続くなか、半年ぶりのシングルをリリースへ。

4 年半のキャリアで平均年齢17 歳のダンス& ボーカルグループ「東京女子流」!

2014年12月10日(周三)发售的新单曲「Say long goodbye /向日葵与星屑-English Version-」


作为亚洲地区的艺人、TOKYO GIRLS' STYLE开始活跃在各个地方。
6 月举行的4th JAPAN TOUR以后,还会在洛杉矶,香港,越南,泰国,台湾,几乎每个月都会在海外有各种表演,隔了半年终于又有新单曲问世了。

这就是成立4 年半的平均年龄17岁的歌舞女子组合「TOKYO GIRLS' STYLE」!


日本からアジアへ、そして世界へ。
国境を感じさせない活動を続ける東京女子流の最新バラードソングをシングル化。
大人になってきた5 人のボーカルを魅せる渾身のバラード「Say long goodbye」、
そしてサンフランシスコで開催されたイベント「J-POP SUMMIT」 で会場を沸かせた英語詞曲「ヒマワリと星屑 -English Version-」、この両A 面シングルが「TOKYO GIRLS' STYLE」の最前線だ。

从日本到亚洲,走向全世界。
不让人感到国境持续活动的TOKYO GIRLS' STYLE的最新的抒情歌将单曲化。
让5位成为大人的主唱浑身散发魅力的抒情歌「Say long goodbye」、
然后歌曲发布活动「J-POP SUMMIT」 会场中让人沸腾的英语词曲「ヒマワリと星屑 -English Version-」、这双A面单曲是TOKYO GIRLS' STYLE的最前线。

Astalight OFFICIAL SHOP / mu-moショップ にてオリジナル特典付きで受け付け中!

Astalightショップ特典
Type-A → 生写真A柄 Type-B → 生写真B柄 Type-C → 生写真C柄
3形態同時購入 → 生写真 A~C柄+D柄+プチ会報

mu-moショップ特典
Type-A → 生写真A柄 Type-B → 生写真B柄 Type-C → 生写真C柄
3形態同時購入 → 生写真 A~C柄+D柄

Astalight OFFICIAL SHOP / mu-mo店铺附带原创优惠受理中!

Astalight旗舰店优惠
Type-A → 原版照片A花纹 Type-B → 原版照片B花纹 Type-C → 原版照片C花纹
3种形态同时购入 → 原版照片 A~C花纹+D花纹+小会报

mu-moショップ特典
Type-A → 原版照片A花纹 Type-B → 原版照片B花纹 Type-C → 原版照片C花纹
3种形态同时购入 → 原版照片 A~C花纹+D花纹

※Astalightショップとmu-moショップで付く特典生写真の絵柄は同じ絵柄となります。

※Astalight商店和mu-mo商店附有的特惠写真的图样是同一种图样。

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime