Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 4th JAPAN TOUR 2014 CONCERT*04 ~野音 Again~ 東京女子流史上、最も大きな壁にぶち当たった3rd JAPAN TO...

This requests contains 649 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sagidan , sherryme , xxximbunny , leah1127 ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 10:21 2123 views
Time left: Finished

4th JAPAN TOUR 2014 CONCERT*04 ~野音 Again~


東京女子流史上、最も大きな壁にぶち当たった3rd JAPAN TOURを経て、メンバー全員が決意とともに上京。
その決意が形となり、最高のパフォーマンスとなってオーディエンスを沸かせた4th JAPAN TOUR!のツアーファイナル!

日比谷野外音楽堂の生バンドステージを完全収録!

4th JAPAN TOUR 2014 CONCERT*04 ~野音 Again~


TOKYO GIRLS' STYLE史上,冲破了最大的难关墙壁3rd JAPAN TOUR之后,成员全体决定上京。
把这种决心转化成实际行动,将会用最高的表演使会场沸腾起来的行动那就是4th JAPAN TOUR!的最终场!

日比谷野外音楽堂的野生乐队舞台将会进行完全收录!

本編ラストに歌唱した、「挫折」を感じたあの3rd JAPAN TOURのタイトルにもなっている「約束」は必見!
Blu-ray盤にはそのツアーファイナルを迎えるまでの、「Royal Mirrorball Discotheque」のリミックスツアーで全国をまわるメンバーの密着映像も収録!

Astalight OFFICIAL SHOP / mu-moショップ にてオリジナル特典付きで受け付け中!
★Astalight* OFFICIAL SHOP:直筆サイン入りB3サイズポスター

本篇最后所演唱的,感觉到「挫折」的3rd JAPAN TOURの并成为了题目的「約束」这首歌曲一定要去听听!
Blu-ray盘中还会收录直到巡回演唱会的最终场为止的,「Royal Mirrorball Discotheque」的在全国转的成员的密着影像!

Astalight OFFICIAL SHOP / mu-moSHOP 正在预约各种独家特典!
★Astalight* OFFICIAL SHOP:亲笔签名B3大小海报



★mu-moショップ オリジナル特典:B3サイズポスター
※ポスターの絵柄はAstalight OFFICIAL SHOP / mu-moショップ同一のメンバー集合絵柄となります。

ご購入はコチラから
Astalight* OFFICIAL SHOP :http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
mu-moショップ:http://shop.mu-mo.net/a/list1?merc_no=AVBD-92146B,AVXD-92148B

★mu-mo Shop Original 特典:B3纸张大的海报ー
※海报是由Astalight OFFICIAL SHOP / mu-mo Shop同一的成员一齐完成。

通过以下方式购入:
Astalight* OFFICIAL SHOP :http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
mu-moショップ:http://shop.mu-mo.net/a/list1?merc_no=AVBD-92146B,AVXD-92148B

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime