Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Is it possible to send the items sold on your online shop directly to Japan. ...
Original Texts
あなたのオンラインショップで販売されている商品は日本に直送できるでしょうか?
各商品の表示価格にはVATは含まれているでしょうか?
日本から購入する場合はVATを省いた価格にしていただけますか?
たとえば、次の商品を日本(東京)に送付いただく場合の送料はいくらでしょうか?
XXXの取り寄せはしていただけるでしょうか?
取り寄せしていただける場合、その販売価格も提示いただきたいです。
在庫切れのYYYは再入荷予定でしょうか?
ZZZはカートに入れられますが在庫はあるのでしょうか?
各商品の表示価格にはVATは含まれているでしょうか?
日本から購入する場合はVATを省いた価格にしていただけますか?
たとえば、次の商品を日本(東京)に送付いただく場合の送料はいくらでしょうか?
XXXの取り寄せはしていただけるでしょうか?
取り寄せしていただける場合、その販売価格も提示いただきたいです。
在庫切れのYYYは再入荷予定でしょうか?
ZZZはカートに入れられますが在庫はあるのでしょうか?
Translated by
transcontinents
Is it possible to send the items sold on your online shop directly to Japan.
Does each indicated price of each item include VAT?
If I buy from Japan, will you deduct VAT from the price?
For example, how much does it cost to send the following item to Japan (Tokyo)?
Can I back order xxx?
If so, please provide selling price.
YYY is out of stock, will it be available again?
ZZZ can be put in a cart, do you have it in stock?
Does each indicated price of each item include VAT?
If I buy from Japan, will you deduct VAT from the price?
For example, how much does it cost to send the following item to Japan (Tokyo)?
Can I back order xxx?
If so, please provide selling price.
YYY is out of stock, will it be available again?
ZZZ can be put in a cart, do you have it in stock?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...